Wanted… (The update!)

In one of those weird side quests that seem to happen to me all the time when I start doing research, I am now looking for the original diary that was adapted by Meyer Levin (and others) for the book Kibbutz Buchenwald. Last known location was Afikim where Levin took possession of it, or so he claimed. I was unable to find out if it still exists – if it ever existed, which is another problem with this business.

ChatGPT proved useless as usual (the couple of times that I’ve actually bothered with it), telling me,

I don’t have access to real-time databases or the ability to browse the internet. [Then what are you there for, stupid machine? You are borrowing from Wikipedia all the time!] However, up until my last update in January 2022, there wasn’t readily available information on the current existence or location of the original diary that was adapted for Meyer Levin’s book „Kibbutz Buchenwald.“

If you’re interested in pursuing this further, I recommend reaching out to archives, libraries, or historical societies that specialize in Holocaust literature and documentation. Additionally, contacting scholars or experts in Holocaust studies might provide insights or leads.

If you’re looking for Hebrew sources, you might want to consult Israeli archives, libraries, or universities with Holocaust studies departments. They may have information or resources related to the original diary or Meyer Levin’s work.

Thank you. I would never have thought of that.
Well, sarcasm is wasted on an AI that is programmed to give low-level responses for the laymen. Fact is, there is one book that I still have to check, but I don’t expect much. If its authors knew the whereabouts of the diary, the internet would probably know them. Too bad my Ivrit (modern Hebrew) lessons never amounted to much; that might have helped.

Update 20 April 2024

Well, it turns out I was either too pessimistic or had too high an opinion of the internet. The book I was referring to is Kibbutz Buchenwald: Survivors and Pioneers by Judith Tydor Baumel, and it has (almost) all the relevant information.
So, recently I had written my longest essay for Counter-Currents yet, a three-parter on above mentioned Meyer Levin. During the research, I had stumbled across some inconsistencies in his presentation of the kibbutz. One of my questions was: Might there have been another kibbutz named Nitzanim, since Levin claimed the former Buchenwalders had founded it, but the story didn’t add up? As it turned out, no – not quite. The name was „Netzarim“, and it was shortened to „Netzer“. Which in turn was expanded to Netzer Sereni.
The story then went thus: Kibbutz Buchenwald, or at least its founding members (there were three waves of immigration to Palestine) first went to Atlit. From there, they moved to Afikim where Levin, according to his own words, got access to the kibbutz diary and translated parts of it into English for publication. Kibbutz Buchenwald then moved on to Nachalat Yehudah (today a part of Rishon LeZion) and eventually took over the nearby Schiffon farm which became Kibbutz Netzarim and where Levin met „young Gottlieb“ (probably Avraham Gottlieb, changed his last name to Ahuvia) again. The Buchenwald diary is kept at the Netzer Sereni archive.
There you go, Google. I live to serve.

The only thing I’m wondering now is why Mrs Baumel never mentions Meyer Levin at all. Of course he never played a major role in the history of the kibbutz, but he did publish excerpts from the diary. Shouldn’t that merit at least a line in her book? (Man, I can practically hear Levin going on about being sidelined yet again! His favourite pastime.)

Anyway, another lesson of why you just can’t rely solely on the internet for research. The good old-fashioned ways still have their merits.

Blogserien – ein Überblick / Blog series – an overview

Weil es inzwischen leicht ist, die Übersicht zu verlieren, eine Aufstellung meiner Blogserien und ihrer Beiträge nach heutigem Stand. / Because it’s easy to lose track by now, a list of my blog series and their posts as of today.

The life and times of Marta Dietschy-Hillers

Introduction
Part 1
Part 2
Part 3
Part 4: The characters and places in „A Woman in Berlin“
Part 5
Part 6
Part 7
Recommendations for further reading and watching

Lauri Törni in Germany 1945

Introduction
Part 1
Outtake: Felix Steiner
Outtake: The Goliath POW camp
Part 2
Part 3
Outtake: Odds and loose ends
Outtake: Riikka Ojanperä, and a visit from the beyond

The prophecies series

The Irlmaier prophecies, Part 1: The seer
The Irlmaier prophecies, Part 2: The signs
The Irlmaier prophecies, Part 3: The Third World War
The Irlmaier prophecies, Part 4: The yellow line and the three days of darkness
The Irlmaier prophecies, Part 5: The aftermath
The Irlmaier prophecies, Part 6: The Kurier text
The Mühlhiasl prophecies
The Buchela prophecies
The Abd-ru-shin prophecies
The Feldpostbriefe prophecies
An old refugee woman remembers statements by her father
What old Pramstahler foresaw
Katharina D. from the Ötztal

Castle Itter

The resistance in Wörgl (Josef Gangl, Schloß Itter)
Schloss Itter (again)
“This Major is okay…” (Josef Gangl, Schloß Itter)
My visit to Wörgl

Savitri Devi in Germany

Savitri Devi in Lower Saxony
The One That Didn’t Get Away: Gerhard Wasner (1921-1983)
Oradour
The Woman Who Died Twice: Hertha Ehlert (1905-1982)
Longin Bladowski (1905-1966?)

Voices from the past

A „Danube Swabian“ in the Hungarian army, Part 1
A „Danube Swabian“ in the Hungarian army, Part 2
A „Danube Swabian“ in the Hungarian army, Part 3
A „Danube Swabian“ in the Hungarian army, Part 4
A „Danube Swabian“ in the Hungarian army, Part 5
A „Danube Swabian“ in the Hungarian army, Part 6
A „Danube Swabian“ in the Hungarian army, Part 7
Telse Kampen and the Battle of Hemmingstedt
Faith must remain (Lying translator)
Easter 1945 in Spangenberg (First contact with US troops)
Russian birth attendants
An American in the Waffen-SS
From Berlin to Thuringia, Part 1 (Stade, Walsrode 1945)
From Berlin to Thuringia, Part 2 (The DPs)
From Berlin to Thuringia, Part 3 (Milk cart public transport, the Bissendorf militia)
From Berlin to Thuringia, Part 4 (Germany’s capitulation, German and US soldiers)
From Berlin to Thuringia, Part 5 (Fooling US patrols, a run-in with Polish DPs)
Honouring the soldiers
A German fights with the Estonian „Forest Brothers“
Untold stories of post-war Germany, Part 1 (Friends Relief Service)
Untold stories of post-war Germany, Part 2 (Children find explosives)
Untold stories of post-war Germany, Part 3 (Former child soldiers)
Untold stories of post-war Germany, Part 4 (Youth and the new narrative)
Untold stories of post-war Germany, Part 5 (Children separated from their families)
Good parenting, by Mama Richthofen (Kunigunde, Manfred and Lothar von Richthofen)
The resistance in Wörgl (Josef Gangl, Schloß Itter)
Belleau Wood – the German side
Schloss Itter (again)
Humanity in war – Part 1 (Velesmes)
Humanity in war – Part 2 (Ukraine)
Humanity in war – Part 3 (Oosterbeek, „Market Garden“)
Humanity in war – Part 4 (Soviet captivity)
Humanity in war – Part 5 (Josef Härtling and Donald Barton)
Christmas 1915 (The Richthofen family)
A Christian in captivity – Part 1 (Walter Ohler)
A Christian in captivity – Part 2 (Walter Ohler)
A Christian in captivity – Part 3 (Josef Seuffert)
A Christian in captivity – Part 4 (Josef Seuffert)
A Christian in captivity – Part 5 (Josef Seuffert)
Germans as captives of the Western Allies – Part 1
Germans as captives of the Western Allies – Part 2 (Christians)
Germans as captives of the Western Allies – Part 3 (Rhine Meadows Camps)
Germans as captives of the Western Allies – Part 4 (Rhine Meadows Camps)
Germans as captives of the Western Allies – Part 5 (The peoples at Rhine Meadows Camp Bretzenheim)
Through the inferno of Halbe (Günter Adam, Waffen-SS)
Clergy to the rescue
The last days before the occupation – Part 1 (Uslar)
The last days before the occupation – Part 2 (Uslar)
In captivity (Günter Adam, Waffen-SS)
My encounter with US killers (Günter Adam, Waffen-SS)
A little Lebensborn story (Günter Adam, Waffen-SS)
“This Major is okay…” (Josef Gangl, Schloß Itter)

Common misconceptions

Les enfants de la Résistance: The good, the bad, and the ugly
A few thoughts from a German perspective on The Man in the High Castle
One ring to bind them!
„… dann will ich Meier heißen!“
Rumours, exaggerations, and misunderstandings
The Red Baron’s (alleged) last words
Arguing with ignorance
Don’t believe Goebbels‘ propaganda
A little Lebensborn story (also part of the series Voices from the past)

German legends

The women of Weinsberg
The Iron Landgrave
The little dog of Bretten
The thousand-year-old rose bush in Hildesheim

Jolanthe Marès – Die Schriftstellerin von Berlin W (German-language only)

Teil 1
Teil 2 (Themen und Bezüge)
Teil 3
Teil 4
Teil 5
Teil 6 (Frauenbilder, Männererwartungen in Verschenktes Leben und Die Sünderin)
Teil 7 (Starke Frauen im Berlin der Weimarer Republik: Dela Steinthal, Inge – seine Frau und Die Männer um Sibylle Wengler)
Teil 8 (Anders, aber nicht zwangsläufig schlechter: Die Frauen in Die Mausefalle Liebe)
Teil 9 (Szenen dreier Ehen: Sonja Holms Ehe, Unsterbliche Liebe und Meine Frau und ich)
Teil 10 (Ausgewählte Bibliographie)

Wine, Women, and Song – and Some Tragedies: Longin Bladowski (1905-1966?)

She introduced me the two men – and a third one, who was standing in the background, and whom I had not noticed [- „] Longin B. – we call him ‚Leo‘ – former Oberscharführer S.S., released from Werl along with me, ten days ago: Heinz G. another S.S. comrade, released from Werl last year; Erich X., for long years a prisoner of the Russians.“ […]
The three men shook hands with us. Leo B., the tall one(1) whom Anni had seen from the railway carriage, patted me on the shoulder and said, with a happy smile: „I am very, very glad to meet you at last; Hertha has told us all such a lot about you!“ […]
An auto was waiting for us. Erich, who was to drive, sat in front. The two S.S. men tried to squeeze themselves at his side, but could not: Leo B., being nearly six feet tall, was big in proportion; and Heinz was not thin. We laughed.
„Come!“ cried at last Hertha to Leo. „Let Heinz sit at the back with us. Can’t you see you need the whole place to yourself?“
„As though four can sit at the back when you are one of them, you fatty,“ retorted he. „And Heinz is hardly smaller than I; and Anni…“
„Muki is the feather-weight among us; I’ll take her on my lap,“ answered Hertha. […]
„I am not as well as I look,“ replied Hertha; „my nerves are in a bad state, the doctor says. And what appears at first to be „fat“ in my body is nothing but water-swelling; the result of eight years of prison diet.“
„Still, you are at last free,“ said I. „It is a joy to see you free, and as firm as ever in our glorious National Socialist faith.“
„Firmer and more uncompromising than ever! Ready to begin again and avenge our dead comrades, and repay those swine for all that we have suffered,“ said Leo, turning around and squeezing my hand in a sign of warm approval. […]
I wished to embrace all five of them, – and, beyond them, the whole heroic legion of my brothers in faith – and, smiling to them, I intoned the Song of the S.S. men; the triumphant hymn that had sprang from the wagons of death in 1945, defying the forces of darkness: Wenn alle untreu werden, so bleiben wir doch [treu]…
The others joined me. Leo turned around and, for a second, looked at me with a beaming face, while continuing to sing.

(Savitri Devi: Pilgrimage)

With a first name like that (we’ll return to it later), it was ridiculously easy to find out who „Longin B.“ was. I just typed it into the name search of the Bundesarchiv database, and presto.

Subject of the application/proceedings: Maltreatment of allied nationals in KL Neuengamme and other places, 1939-1945 […]
Sentence: Death sentence, commuted to 12 years imprisonment, released in 1953(2)

A somewhat outdated Wikipedia entry tells us (my translation):

It is not known how many of the women from Salzgitter-Bad lived to see the end of the war. The camp commanders were SS-Obersturmführer Peter Wiehage and, from the end of 1944, SS-Untersturmführer Longin Bladowski. Bladowski was later sentenced to twelve years in prison. It is not known how long he was imprisoned.

Longin „Leo“ Bladowski is such a colourful character in Savitri Devi’s Pilgrimage that I knew I would do further research into his life one day. Well, here we are. It turns out that there is a surprising amount of information available on the internet, most of it drawn from Bundesarchiv files and most of it centered around his time as SS personnel in the concentration camp Neuengamme and its subcamps; which is where his death sentence came from.

SS man Bladowski came to the potato peeling kitchen. We were 60 comrades, all sick and physically disabled prisoner [sic].
He forced us to work 36 hours without sleep in November 1944, December 1944 and many prisoners collapsed.
Bladowski is fully responsible for his orders.
The foreman Teddi Ahrens was often with him and made him aware of the prisoners‘ difficult situation, but he took no notice of this.
Bladowski beat the sick prisoner [sic] if he caught them taking potato [sic] to the barracks.
(Rudolf Esser, 1.3.1946)(3)

Albin Lüdke, a former prisoner of Neuengamme concentration camp, visited the internment camp on the site of the former concentration camp together with a British investigator on 5 March 1946. The purpose of the visit was to prepare for the military trial against members of the Neuengamme concentration camp management that was to begin shortly afterwards, in which Albin Lüdke was to testify as one of the main witnesses for the prosecution.

My impressions of the camp were as follows: The appearance of today’s inmates is an exceedingly good one, indeed, I would like to say […] some people I know personally, e.g. SS-Oberscharführer [Longin] Bladowski, Untersturmführer Ludw[ig] Rehn, SS-Oberscharführer Albert Letz, look physically better and healthier today than they used to. The pace of movement is slow. I could not find any labour detachments, only those that corresponded to camp maintenance (kitchen staff […] etc.) […]
In the [former] rooms of the labour detachment […] Captain Freud had meanwhile made some small interrogations about the charge […]. […] Untersturmführer Rehn could […] not remember […] having beaten the guards with a riding whip in 1942 when the labour detachments were deployed to the roll call area. Similarly, Oberscharführer Bladowski, whom the indictment accuses of [throwing] prisoners into the water basins used for washing vegetables and potatoes, could no longer remember this.(4)

A bit on Albin Lüdke (1907-1974) for context (my translation):

Lüdke, who was born near Poznan, worked as a painter in Düsseldorf, where he was active in the KPD [Kommunistische Partei Deutschlands = Communist Party of Germany] in the 1930s. After seizing power, the National Socialists accused him of continuing the banned Red Aid of Germany and imprisoned him in Börgermoor concentration camp for this reason in June 1933. His imprisonment ended on 22 December 1933, and shortly afterwards he distributed a leaflet entitled „Save the 10 Gerresheim workers“, who were to be executed after bloody disputes with the SA. For this reason, Lüdke was imprisoned again on 20 January 1934. The Hamm Higher Regional Court judged the distribution of the notes to be „preparation for high treason“ and sentenced Lüdke to fifteen months in prison. His prison term in Remscheid-Lüttringhausen ended on 21 April 1935 and he was arrested again on 2 July 1935. Lüdke spent four weeks in police custody and was then transferred to the Esterwegen concentration camp. As the judiciary was to take over the concentration camp, Lüdke and all his fellow prisoners were transferred to Sachsenhausen concentration camp on 1 September 1936. As he was considered a „political recidivist“, Lüdke was given a place in „isolation“. In these barracks, which were separated from the camp, there were numerous communists who were repeatedly mistreated by the SS. The Jehovah’s Witnesses, of whom he was the block elder, showed him great respect, as although he did not share their beliefs, he accepted them.

After almost four years in Sachsenhausen, Lüdke was transferred to Neuengamme concentration camp on 4 June 1940. As a member of the painters‘ column, he was appointed foreman eight weeks later and later Kapo. Even though he could have beaten his fellow prisoners, he did not make use of it and did not take advantage of them. Fellow prisoners said after the end of the war that he always acted calmly and prudently, even under pressure from the SS. In January 1943, Lüdke was promoted to „Arbeitseinsatzkapo“. In the SS leader’s office, he organised the prisoners‘ work and manipulated transport lists so that inmates whose lives were in danger were transferred to subcamps. Shortly before the end of the Second World War, Lüdke was assigned to the Dirlewanger SS special unit. He went with this unit to the SS barracks in Hamburg-Langenhorn on 29 April 1945. He was able to escape a few days later.

Immediately after the end of the war, Lüdke prepared trials against concentration camp guards together with the British occupying forces. In the courtyard of the court prison in Altona, he named the camp guards during confrontations. From 18 March to 3 May 1946, he was the first witness to testify at the Neuengamme main trial. On three trial days, he described the organisation of the concentration camp, made statements on the ten most important charges and the personalities of the 14 defendants. During an on-site visit, he explained the concentration camp site to the judiciary.

Lüdke later lived in Hamburg, where he opened a small painting business. As a staunch communist, he was committed to the KPD and received a three-month suspended prison sentence for illegal activities for the party after it was banned in 1956. On 6 July 1948, he co-founded the Neuengamme working group and served as the association’s first chairman until his death in March 1974.(5)

(https://collections.arolsen-archives.org/de/document/66618963)

Here I want to insert something that doesn’t properly belong in a biographical article, but I find it important to point out, especially in an article about a highly emotionally charged topic like concentration camps where in our current narrative the inmates are always the innocent victims and the guards are always the guys you know from Hollywood. The former can and must be believed in everything they say, the latter cannot and must not. Now, did abuse happen? Absolutely. But things are seldom as black and white as we are led to believe.
We always have to maintain a healthy scepticism about any source. The people behind any statement are not neutral bystanders – not me, not you, not Savitri Devi, and not Albin Lüdke. In German, we call it Quellenkritik, source criticism, and after more than twelve years of biographical research I am its most ardent proponent. Too many authors and researchers neglect that crucial part of their work, I have learned, either out of laziness or because of emotions (that includes political and ideological beliefs). Always double-check. Triple-check. Who is making the statement, and what is his or her background? What is their motivation? Do they have a bone to pick or advantages to gain? Are they simply mistaken? Do they mistake rumours they heard for actual facts? Were they pressured into making statement X? How does a statistic come about? What are the sources for it, who compiled it, and how? And so on, and so on.
So when I read a statement like „The appearance of today’s inmates is an exceedingly good one, indeed, […] Bladowski, Untersturmführer Ludw[ig] Rehn, SS-Oberscharführer Albert Letz, look physically better and healthier today than they used to. […] I could not find any labour detachments, only those that corresponded to camp maintenance“, my alarm goes off. It might be that Lüdke is correct and simply being nasty, or it might be that he is lying and trying to score points with the British (and the rest of the Allies) for suggesting how well they treat their prisoners, those undeserving, dastardly Nazis. I’ve read too many shitty, cynical, and downright evil lies of that kind over the years to believe any of it without a second, third, or fourth opinion. Always be sceptical. People lie, sometimes in the most outrageous and brazen fashion.
That is the reason why I often, in these biographical sketches, simply quote the sources. Here is what witness XY says; make of it what you will. I will add context or corrections or my own speculations, but I aim to do what Carol Bowman wrote about Dr. Ian Stevenson: „I saw that he is, first and foremost, an empirist. His mission is to gather data and publish it unadorned for others to examine; he assiduously avoids drawing conclusions or making claims.“(6)
You may not like what you find once you start digging. It may even hurt. I’ve experienced this more than once. But like I’ve said elsewhere, learn to accept it, whatever you find. The truth will set you free.

All that being said, the document featuring the Lüdke quote, Ehemaliges KZ-Personal im Internierungslager Neuengamme, shows a photo of the inmates in the Allied-run Neuengamme camp. It is not dated but must be from about 1945/46, and no, they do not look like they were being ill-treated. It doesn’t mean they weren’t; it means the men in the picture do not look like it. Always question photos, too. However, the British were, according to all sources (see?), known to treat their German prisoners the most humane of all four occupation forces. Did abuse happen? Absolutely. But that seems, sadly, to be part and parcel of all prisons and all camps.

Overworking prisoners and throwing them into water tubs (I doubt the „throwing“ part; let’s be real. He wasn’t the Hulk(7)) was not all Leo Bladowski was up to:

The SS Fahrbereitschaft looked after several cars and lorries as well as a bus. At the end, the SS Fahrbereitschaft had twelve vehicles at its disposal, including the Mercedes-Benz convertible of commander Max Pauly. The vehicles were used to pick up food and drive it to the kitchen, take corpses away and transport SS men to places of deployment. In the final weeks of the war, these vehicles were used to transport food, paintings, furniture and other furnishings from the SS camp to Wesselbuhren/Dithmarschen, Max Pauly’s home town, and to Süderbrarup in the district of Schleswig to the farm of kitchen boss Longin Bladowski.(8)

By the way, the document Besoldung of the Neuengamme memorial site uses the case of Longin Bladowski to document income and benefits of SS men.(9) It lists Bladowski as Unterscharführer (NCO) in October 1943, which confuses matters just a bit more: Wikipedia claims his rank was Untersturmführer (second lieutenant); Savitri Devi and Albin Lüdke name him Oberscharführer (sergeant). An application form clears it up for us: Bladowski was made an Unterscharführer in May 1942 and an Oberscharführer in May 1944. So once again, Wikipedia is dead wrong.

Longin Bladowski, born on 20 March 1905 in Rahmel (Poland). Agricultural school; two years‘ service in the Polish army; trained as a ship’s machinist; married in 1932, three children; 13th SS Totenkopfstandarte in Linz/Austria in 1940, where he worked as a signalman and telephone operator. 1940 guard at Buchenwald concentration camp; 1942 SS assistant cook at Neuengamme concentration camp, 1943 SS chef; 1944 transferred to Salzgitter-Drütte subcamp. Bladowski mistreated prisoners and was involved in food racketeering and theft.(10)

The latter is quite likely true. It’s the same in the reports of almost all camps, whether Germans ran them or were imprisoned in them. If you were in charge of the kitchen, you had a high chance of being corrupt. It’s a sad fact. Kitchen duty was also a highly coveted job among the inmates, for obvious reasons, and the kitchen supervisor and his „staff“ often formed a tightly knit group. This was also the case with Bladowski and his men, as we will see later.

But who was Leo Bladowski, to start with? He was, as quoted above, born in Rahmel, today’s Rumia, that is, in the former German eastern provinces that were given to the re-established Polish state after the First (and Second) World War. So Bladowski was a Volksdeutscher, an ethnic German living in a foreign country. His father’s name was Michael(11), and he was an Amtsdiener, that is, a municipal employee; though he appears to have come from a family of musicians! According to Longin Bladowski’s own testimony, his mother’s name was Ida, née Schenk-Wittbrot (if I read his old German cursive correctly; the latter half of the name is more commonly written with a dt, „Wittbrodt“)(11), though his birth certificate simply gives her maiden name as Schenk. Ida’s death certificate, on the other hand, gives her mother’s maiden name as „Weichbrodt“. Ida died on 26 October 1918, and young Longin was the one to inform the Standesamt of it. Why? The certificate tells us that Ida, at the time of her death, was already widowed. It gets worse: Four pages up in the death registry, we find Michael Bladowski’s entry. He had died on 21 October 1918, and a midwife by the name of Monika Schenk (née Weichbrodt, so clearly a relative) reported his death. So there was young Longinus Joseph Bladowski, an orphan at age 13, having lost both parents in the span of a few days.
He had seven siblings, according to Bundesarchiv file R 9361-III/252982. Generally, the family was extensive in the Rahmel area. Right next to Longin’s birth certificate, there is that of a Helmut Anton Bladowski, born just six days earlier, to Jakob and Martha Bladowski, and the surname appears again and again in the Standesamt records. In the Volksbund database, there is an Eugen Bladowski of Rahmel who died on 4 June 1918 at Jena. The death certificate reveals that he was one of Longin’s brothers. He had been 18 years and three months old and had volunteered as a male nurse. Other siblings included (I missed one) Bruno Michael (*1902), Magdalene Ida Margarethe Helene (*1903), Georg Anton (*1906), Erwin Otto (*1907) and Ida Erika Eleonore (*1910).

Longin served in the Polish army and trained and later worked as a ship’s machinist, which is not surprising given Rumia’s proximity to the sea and to the port cities of Gdynia (Gotenhafen) and Gdansk (Danzig).
The fact that he went to agricultural school is also interesting. Remember he was supposed to own a farm in Süderbrarup in 1945 – but I was sceptical about that claim when I first read it. How and why would Bladowski have bought a farm in Schleswig-Holstein? It might have been just a farm he had access to via acquaintances. And indeed, in a document I discovered later we find the following statement:

My group included Sievers, the former kitchen boss Wendefeuer and the head of the prisoners‘ kitchen Bladowski. We had loaded paintings and fur coats, among other things. The main transport with Pauly went to his home town of Wesselburen. Bladowski’s deputy as kitchen boss, who had a farm and a cattle business in Süderbrarup, wanted to take us in.

On the way a dispatch driver had given us the order that we were also to go to Wesselburen. Our guide, the former Spieß [sergeant] (in the camp commandant’s office) Werner (I can’t remember his surname), took it upon himself not to obey the order. […]
At the time of the surrender (8 May 1945) we were in Süderbrarup. From Süderbrarup we drove back to Hamburg in the same lorry through occupied Schleswig-Holstein. We had taken off our licence plates and the rank insignia from our uniforms. We managed to get into Hamburg with a forged document – I’ll tell it like it is. There Sievers, whose father’s soap wholesale business we stopped at, gave us civilian clothes.
I wanted to go to Grabow. Together with Bladowski, I marched to Neuengamme, where we stayed for a few days.(12)

In February 1940, Bladowski was serving in a Nachrichten-Truppe, a message unit, which makes sense given the fact that he was almost 35 years old at the time, practically an old man in soldiers‘ terms. (My grandfather was drafted in 1942 when he was 34 years old.) As to his physiognomy: He is described as being slender, with a „comfortable“ posture, a roundish skull and prominent cheekbones, greying hair and blue eyes.(13)
Bladowski and his wife had three children, Richard, born in 1937 (died in 2022), Gisela, born in 1940, and Jürgen, born in 1943. Interestingly, in Bladowski’s application for emergency funds after Jürgen’s birth, he lists a bank in Gotenhafen, which was supposedly his workplace residence – but how does that make sense if he was stationed in Neuengamme (Hamburg)? His bank changed on 1 May 1945 (interesting date, and interesting that they even still documented it) to one in Altenwalde/Cuxhaven. So it would appear as though Bladowski continued to live in the Gdynia area until the end of the war, which might explain why he went with eyewitness Wilhelm Möller – as quoted above – in the general direction of Grabow, that is, east.

(Am I the only one to think „Whereabouts unknown“ after the stamp Aug 22 1951 is funny? Did they lose him in Werl, or what?)

„Now, tell me how things stand in Werl; how many more of us are still there?“ asked I.
„Ninety-seven men, to my knowledge,“ replied Leo. […]
„Those bastards would now like to have us on their side,“ put in Heinz. „But I am afraid it is too late; they have missed the bus.“
„Let them first release all those of us whom they still detain behind bars,“ said Leo. „In the male section in Werl, there are, as I told you, ninety-seven of us still waiting to come out – and great ones, such as General Meyer; you know: ‚Panzer-Meyer.‘ .. And how many more in Wittlich, and in Landsberg, let alone in the prisons of France and Holland and other countries of the so-called ‚free‘ world, which we are now invited to defend ‚against Bolshevism‘?“

(Savitri Devi: Pilgrimage)

A short notice in the Revue de droit international, de sciences diplomatiques, politiques, et sociales (International Law Review), Vol. 31 (1953), announced the release both of Longin Bladowski and Hertha Ehlert from Werl, along with Albert Letz, who had been tried with Bladowski eight years previously (my translation):

The British High Commission announces the release of three war criminals from Werl prison on expiry of their sentences. They are LONGIN BLADOWSKI, aged 48, ALBERT LETZ, aged 55, HERTHA EHLERT, aged 48, sentenced to various terms of imprisonment for the abuse of allied nationals in the Bergen-Belsen and Neuengamme concentration camps.(14)

Hertha Ehlert was released on 7 May 1953, according to Wikipedia. She and Leo Bladowski were then sent to the Fischerhof convalescence home near Uelzen, where Savitri Devi met them and several other National Socialists.

I can never forget Hertha’s introductions: „Hans F., Sturmführer S.S., just released from Landsberg; Lydia V., sentenced to death by the French, and now just released from Fresnes; Leo B., sentenced to death by the British, and released from Werl at the same time as I, i.e., on Thursday before last; Anni H., one of us in the Belsen Trial, released from Werl in 1951; our ‚Muki,‘ released from Werl three years ago, author of Gold in the Furnace and Defiance – our story – and… you know me, Hertha E., former overseer in Belsen…“

„[…] And what I love, what I worship in the Third Reich, is the fact that it has at last brought forth an élite – the S.S., – who also stood up against them in the name of the natural, eternal values of Blood and Soil, and of Aryan pride. Glory to the S.S., early vanguard of that regenerative Aryandom of my dreams! May I, one day, see its surviving veterans seize power and rule the earth!“
„Our ‚Muki‘! It is a joy to hear you speak, ten days after one’s release,“ said Leo, putting his strong hand upon my shoulder in a gesture of comradeship, and gazing at me with a happy smile.

(Savitri Devi: Pilgrimage)

It was at the Fischerhof that doctors first recognized and studied PTSD in former prisoners of war. In 1952, head doctor Kurt Gauger published a report, Die Dystrophie als psychosomatisches Krankheitsbild (Dystrophy as a psychosomatic condition), in which he argued that dystrophy, a common condition in prisoners of war, especially those held in the Soviet Union, was not only a physical but also a psychological phenomenon that came with unusual symptoms such as nightmares, fear of being pursued, nervous reactions to passing trains or to smells, inexplicable exhaustion, sudden bouts of violence. It was so common in post-war Germany, not only in former POWs but also civilians, that the theory of heredity as the main cause of dystrophy simply didn’t hold water. Gauger was on the right track, of course; only it wasn’t dystrophy that caused these symptoms but Post-traumatic stress disorder. It had been known as shell-shock after the First World War, but studies only focused on former combat soldiers. Only in later years became it known that the causes and effects were much broader.

I sat at the table [with] Hans-Georg P., Herr K., (whom I had met during my first visit to Fischerhof), Edith – Hertha’s roommate; a girl of twenty-three, recently released from a Russian slave-labour camp where she had spent eight years – Lydia, all greeted me again. But I could not see Leo. „Where is he?“ enquired I.
„Upstairs, in his room, brooding,“ answered Hans F. sternly. „He has had a good ‚telling off‘ from me, and is not to sit with us…“
„Oh, why?“ asked I, sincerely grieved at the tone of our comrade’s voice, no less than at the fact that Leo – whom I admired – had been put en quarantaine. „Poor Leo! What has he done?“
„He can’t behave himself,“ explained Hans F. „He can’t keep his paws off the women… People complain. And it creates a very nasty impression here, upon those patients who are not of our faith. They all know who he is, naturally. And they say: ‚Those Nazis! Look at them!‘ as though we all are a pack of he-goats, the lot of us. It is a disgrace.“
„Poor Leo!“ repeated I. „Can’t you forgive him? After all, he has been for eight years confined to a prison cell. And he is ideologically irreproachable – as faithful and devoted to the Cause as the best of us can be. Personally, I could not care less what he might do or try to do with women, provided he remains a perfect National Socialist. And as for people who take pretext of silly incidents of such a nature to criticise us, well… they will criticise us anyhow, whatever we do. Tell them to go to hell!“ I felt full of sympathy for the handsome S.S. man’s all-too-human weakness, and was rather amused at the importance which Hans F. (and Hertha herself, by no means a prudish woman) seemed to attach to it.
But Hans F. tried to make his point clear to me. „I don’t mind their reproaching us with our ruthlessness,“ said he, speaking of our opponents. „Ruthlessness is a virtue. But I am not having anyone reproach us with lack of self-discipline. This man was eight years in Werl, you say. Well, I was eight years in Landsberg. We all suffered. That is no excuse for losing our dignity. A National Socialist – and specially an S.S. man – should be master of himself.“

(Savitri Devi: Pilgrimage)

Some time after his release, Bladowski moved to Hamburg. The first entry that probably pertains to our Longin B. is in the address book of 1955. I say probably because his first name is given as „Lopien“. I was immediately reminded of the talk I had had with my mother literally hours earlier when I had asked her, mainly as a joke, if she had had a neighbour called Longin Bladowski during her time in Hamburg (which was roughly around the same time he lived there). Her reply? „That can only have been a foreigner!“ I then spent some time explaining to her that, no, Longin was actually a very Catholic name. But apparently, someone in 1954 or 1955 had felt the same way as my mother and couldn’t make sense of the name. All the other data fits, so I’m confident we’re dealing with the same person here. His profession is given as „Masch.“, which stands for „Maschinist“, machinist. Given the fact that Bladowski had trained as a ship’s machinist and that Hamburg is a port city, his post-war, post-prison profession makes complete sense. The subsequent editions of the address book show him as L. or Longin, the only Bladowski to be listed; he lived first at Eppendorfer Weg 12 (1955), then at Goebenstraße 22 (1956-1960 or so – there is no entry in the editions of 1961 and 1962), and lastly at Fibigerstraße 378 (1963-1966).

In 1967, the entry suddenly changes. There is still only one Bladowski, but her name is Ursula. This continues in subsequent editions of the telephone book. So if I had to guess, I’d say Ursula was Longin’s widow, meaning that he died in his early 60s. I’d further suspect „Ursula“ was Ursula Lemke, who, according to the few existing sources on the concentration subcamp Salzgitter-Bad, had been engaged to Longin Bladowski when he was supervisor there.

In 1949, Ursula Lemke was arrested on suspicion of mistreating prisoners. She arrived at the end of September 1944 in the camp as an SS overseer. She had undergone a six-day training course in Neuengamme. She remained at Salzgitter-Bad until the camp was evacuated. When questioned, she stated that she was engaged to the Lagerführer (camp leader[; actually „Kommandoführer“ in the book the English text was translated from]) of the Salzgitter-Bad camp, Longin Bladowski. Bladowski returned to the main camp [Neuengamme] before the end of the war, where he took charge of the prisoners‘ kitchen.(15)

Ursula Lemke was not tried for want of evidence.(16)

What that means, I thought to myself, is that Longin Bladowski either got divorced, or his first wife died soon after the birth of their third child. I wondered if either possibility was what he referred to when he told Savitri that he was ready to fight again, „not in order to regain what I have lost (there are things one cannot regain)“.
However, given Bladowski’s eye for the ladies, there was a third option: What if he had simply lied to Miss Lemke? Which isn’t that uncommon even today. „Of course I’ll leave my wife and kids for you, honey!“

It was at this stage that I got Longin Bladowski’s file from the Bundesarchiv Koblenz. After pages upon pages of bills by Bladowski’s lawyer to the state of Germany and the state’s request for documentation, and correspondence between the two going back and forth, things got very interesting – and his words to Savitri suddenly made a lot of terrible sense.
The file is in essence a documentation of two person’s fight to free Longin Bladowski from prison: His lawyer, Marianne Kreuzer(17), and a Dutch journalist by the name of Albert van de Poel who had been an inmate in Neuengamme. Van de Poel’s granddaughter, Geertrui van den Brink, published a book about him in 2018. In it, she mistakenly refers to Bladowski as having been a Kapo (that is, a prisoner in a position of authority) and a Pole. The latter is an understandable error, and Ms van den Brink is not the only one to have made it, as we will see later. The former probably stems from the fact that Bladowski was in charge of the prisoners‘ kitchen; if you’re not familiar with the command structure in Neuengamme camp, it’s easy to draw the wrong conclusion. Van de Poel worked in the kitchen and got to know Bladowski there.

I learned from the file that Bladowski had had his death sentence commuted to twelve years in prison only three months after his trial, which really surprised me. 1946 was the year of the Nuremberg trials, meaning that the Neuengamme trial took place in an atmosphere of absolute revanchism. It was vicious. Hundreds of people were hanged. Therefore, I was not surprised at all that Bladowski had been sentenced to death; but something must have happened to make the authorities rethink their decision in his case.
If we examine the statements both of Bladowski’s lawyer and Bladowski himself in the early 1950s, we might not learn what that something was, but we do learn that his trial, like many others, was rigged. And that, ironically, might just be what led to his pardon later on.
On 3 March 1951, Bladowski wrote (in his beautiful handwriting) from Werl prison to the legal protection centre for prisoners of war (Rechtsschutzstelle für Kriegsgefangene) in Bonn:

I was sentenced to death by a British military court in Hamburg on 13 July 46. On 26.X.46 this sentence was commuted to 12 years imprisonment. The conviction was for alleged maltreatment of All. nationals.
In the following I take the liberty of submitting to you an account of the trial.
I was drafted into the Waffen-SS in Prague on 11 November 1939. Around the beginning of 1943 I joined the guard team of the Neuengamme concentration camp. Some time later, I was assigned to the prisoner camp as kitchen chief, where I remained until the end. My last rank was SS-Oberscharführer.
Two former prisoners named Michael Müller and Jakob Beisiegel testified against me as witnesses for the prosecution. Müller had previously worked for some time in the prisoners‘ kitchen and then joined an external camp detachment. When he came back and wanted to work in the kitchen again, I refused. He was given a job at the delousing station. Out of resentment at being turned down, he testified in court that he had seen me slapping prisoners in the kitchen, even though he couldn’t possibly see what was going on in the kitchen from his place of work. –
Prisoner Beisiegel testified that, as a commandant’s office cleaner, he often had work to do in the SS kitchen. On such occasions, he had often listened in on telephone conversations between the SS kitchen chief Wendefeuer and me. Wendefeuer is said to have said (to me): „Can you leave me a carton of margarine? I’ll send a runner to pick it up right away.“ – This was followed by the allegation that food for prisoners had been illegally used to cater for the troops. –
In reality, however, the situation was different. The provisions room for all food was located in the prisoners‘ camp. The quantities needed for the troops were collected from there at certain times. If there was an unforeseen need (e.g. for major transfers etc.), Wendefeuer borrowed margarine from me, which was stored in large quantities in the cold store in the kitchen. However, these withdrawals were immediately charged back the next day. There was therefore no question of unlawful withdrawals. –
In an extensive speech, the prosecutor tried to charge me and my co-defendants with responsibility for alleged abuses from the period beginning in 1939, although I had only arrived in the camp at the beginning of 1943.
The British assigned me an official defence counsel at the trial. However, I refused this defence counsel because I had seen as a witness in the 1st Neuengamme Trial that the public defenders there only played the role of yes-men and did not help their clients in any way. After a short consultation, the court allowed me to defend myself.
The following incident is indicative of the „objectivity“ with which the court proceeded against us:
I had called the former Dutch prisoner Dr Albert Van de Poel, resident of Breda, Baronielaan 154, as a witness for the defence. Dr v.d. Poel stated on the witness stand: „Before I am asked any questions, I would like to formally thank the accused Oberscharführer Bladowski on behalf of all living and deceased prisoners of Neuengamme for the care he has shown us!“ –
This was probably the last thing the prosecutor and the court had expected. The consternation of the gentlemen was unmistakable. To get out of the affair, the presiding judge announced: „Five minutes break!“
At the resumption of the trial, when I wanted Mr v.d. Poel back on the witness stand, I was told that Dr P. was no longer there! In reality – as Dr v.d. Poel later informed me in writing – he had waited in vain all day in the witness room for his further questioning; he had only come to Hamburg by plane for this purpose! It is clear to me that Dr v.d. Poel’s further statement to me is completely true, that the British later caused him many difficulties, and all this only because of his courageous defence of me.(18)

On 10 July 1952, Bladowski’s lawyer wrote to the Office of the Legal Adviser, Wahnerheide, B. A. O. R. 19. I’ll provide the rather clumsy translation contained in the file and correct or add according to the original German text, also contained in the file.

In my capacity of defence counsil for Longin Bladowski who is at present at the Allied Prison at Werl I take the liberty of submitting you the following with the request that same be taken into consideration when instant case is reviewed.

On 13 July 1946, Longin Bladowski was condemned to death by the high British military court. The sentence was modified to imprisonment for 12 years on 26 October 1946.

Longin Bladowski is now 47 years old. He was born in the district of Danzig and, being a German national, he was called up for front service when the world war broke out. In 1943 he became unfit for front service and was transferred to the camp at Neuengamme. There, he was employed as chief of the kitchen and he continued to carry out that function until the end of the war.

The Dutch citizen Dr. Albert van de Poel has repeatedly intervened on behalf of Bladowski. Unfortunately, however, the witness Dr. van de Poel was not heard in an exhaustive way during the main trial. When this witness testified against Jakob Beisiegel, a witness for the prosecution, the examination of the witness van de Poel was suspended. But then he was never heard again.

I cannot do without giving a short characterization of the witness for the prosecution, Beisiegel. This witness was employed as „calefactor“ [„trusty“, in prison slang] in the camp commandant’s office. From an occasionally overheard telephone conversation, according to which margarine was to be left to the kitchen chief of the administration, called Wendefeuer, he meant to conclude that the prisoners were to be deprived of the margarine in question. A telephone conversation to that effect was possible since there was only one big cold-store in the camp which contained victuals both for the members of the administration and for the prisoners.

Above all the witness Dr. van de Poel, who had always peeled the potatoes during his stay at Neuengamme, is in a position to state that Bladowski has done everything possible for the prisoners and that he took care at any rate of their rations being supplied to them. In this connection I would refer to the statement of the witness Dr. van de Poel presented to the chief of the Legal Division at Herford in date of 1 August 1950. The statement reveals in detail what Bladowski did for the prisoners.

The statement of the witness Müller who, by the way, besides being a communist, appears to have been a professional witness for the prosecution, as he was to be seen in several trials, seems to be inspired by a certain amount of animosity. Before the year 1943, Müller had once been occupied in the kitchen of the camp. He was then removed but under the new chief of the kitchen, Bladowski, he wished to get his old job in the kitchen back. Bladowski had then been warned by other prisoners against Müller and he therefore refused to re-employ him in the kitchen.

It is a regrettable fact that similar trivial differences could lead to very severe sentences if the witnesses did not make their statements in an objective way but were inspired by feelings of hatred and revenge. In the past years it has been proven in a number of cases that the trials could not withstand a lawful and objective review if built up on the basis of witness statements which are objectively incorrect as the facts are therein distorted in a subjective way.

Inasmuch as mischiefs referring to the period from 1939 until 1943 should have come up in the trial, Bladowski is not responsible for them as he arrived at the Neuengamme camp only in 1943.

In relation to his personal affairs I would point out that also in consideration of Bladowski’s family a mitigation of his punishment appears to be justified. Bladowski is the father of three children at the age of 7, 11 and 14 years. His wife living at Gudendorf near Cuxhaven is facing extremely difficult economic problems. One of the children is still in Poland and the mother is lacking the necessary energy in making every possible attempt to get her child back. Bladowski’s release from imprisonment would greatly attribute to giving his family new hope for the future and help to develop his children into worthy human beings.

[Actually, the last sentence reads in the original: „If the family, especially the children, are to become people who do not despair of the future, only the release of Bladowski from prison can contribute to this.“](19)

The news about Bladowski’s son Jürgen, aged 7 (or 9, if his birth date is correct), still living in Poland in 1952 without his parents and siblings – that really hit me. Those kind of stories are well known, of course, and they weren’t rare. But how horrible is that? I do hope he was with family members, at least, or people who cared about him.
Bladowski’s lawyer also contacted Albert van de Poel again, and he wrote back to her on 2 August 1952 in his good but not perfect German (I love the Dutch!):

In response to your letter of 2 July, I would like to inform you that I would be happy to take up the case for Bladowski again.
The matter seems rather hopeless to me. Three times I have sent an application to the English authorities at Bladowski’s request. The reply came months later and was dismissive.
I have already said what I can say in favour of Bladowski. Moreover, I repeat that from personal experience during my imprisonment in Neuengamme (1941/1944), I can testify that Bladowski was good for Allied prisoners and that he was in good standing with these prisoners. I was so convinced of this that I recently approached the Belgian Minister for Public Works, Mr Bohogne [sic], who was also a prisoner in Neuengamme, to ask him for confirmation in favour of Bladowski; but as he was working in a detachment in Fusum and was housed there, he heard nothing about Bladowski in Neuengamme.
What else can I do? Of the Allied prisoners who knew Bladowski, as far as I know only the Polish Prince Jedzy [sic] Swiatopelk Czetwertynski is still alive, which I wrote about in my book about Neuengamme („Ich sah hinter den Vorhang“(20), which was published with the help of the English authorities) (in the last chapter), but I don’t know where he is living at the moment.
I see no reason why I should not have told the truth about Bladowski – whereas there are so many reasons to remain suspicious of the testimony of German prisoners against Bladowski. A simple proof of this – apart from the knowledge that often hatred and revenge animated the victims of the Nazi concentration camps after the war – is probably that one of the most distinguished witnesses in the English trials against the Nazi personnel of Neuengamme, called Schimmel [sic], whom I knew continuously during my two-year stay at Neuengamme as secretary to the camp elder, and who as a prominent person always enjoyed advantages denied to Allied prisoners, accused me to the prosecutor at the trial that I was in the service of the Gestapo. This only to cast suspicion on my testimony in the Bladowski trial.
A ridiculous, malicious suspicion plucked out of the air, which would of course be passed on to the Dutch authorities, but which has been set aside here without further ado as nonsense.
I do not know Bladowski’s dossier and I have never been given the opportunity by the English authorities to prove that the slander of Schimmel is nothing but blasphemy [Lästerung; van de Poel obviously meant lies or defamation – although he was a practising Catholic and had notions of becoming a priest in his youth!].
It is clear to me that a tragic error occurred in the Bladowski trial, but the response of the English authorities to my petition for clemency is, without more, that there is no reason to change the sentence after it was reduced from the death penalty to 12 years imprisonment.(21)

In her book, Geertrui van den Brink takes a closer look at the Schemmel affair (my translation):

„I testified under oath in favour of Bladowski because he has been good to allied prisoners. He was denounced by German prisoners because he (Bladowski, a Pole) did not help German prominent people in the camp.“ [states van de Poel]

But how does this positive testimony pan out? Former prisoner Herbert Schemmel, also a witness, is extremely surprised to see Albert in the uniform of a Civil Officer in the room. He is also going to give a statement under oath:

„When he had to register Albert in the administration system, it turned out that there was a vague and unclear ground for detention. He looks into the arrest warrant. Van de Poel is editor of a Dutch newspaper and has protested in this newspaper against the occupation of a place that belonged to the RC Church. None of the Dutch wants to associate with him. Immediately after entering, he tries to endear himself to the SS leadership and a few prisoners.“

Schemmel further states that he saw Albert handing out cigars and cigarettes, especially to Bladowski, a Kapo and to Dreiman [sic], the Rapportführer. Van de Poel received many parcels. In return, Bladowski let him work in the potato peeling kitchen for ten months, and this way Albert did not have to go to the external camp detachments. At the end of ’43, Van de Poel was released, a very rare and unusual measure.
In all, nine Dutchmen were released that year. A few months after his release, Dreimann entered the administration office with a letter from Van de Poel, addressed to him. The envelope and address mention the SD office in The Hague. Schemmel is allowed to see the letter, which states that Dreimann is thanked for the good treatment and his help in distributing parcels. And it even includes a parcel for Totzauer, Max Pauly’s Adjutant, with stamps because Totzauer collects them. It is abundantly clear that Van de Poel is either employed by the SD again or is very friendly with the SS. Dreimann says to Schemmel:

„Now you can see how far he has come! It is indicative of his attitude that he is not ashamed to portray Bladowski as an innocent lamb under oath. Although it has been proven by numerous witnesses that Bladowski is responsible for the deaths of many Dutch people and others. And even during this trial he gives Bladowski a package with food, tobacco, cigars and chocolate.“

Schemmel is well aware of this serious accusation against a Civil Officer and certainly wants to repeat it if necessary. Willie Dreimann is interrogated about this accusation (23 July 1946):

„I was in Wittenberge from 28 August 1942 to 4 December 1944 and I knew Van de Poel there. He got pneumonia and was then sent back to Neuengamme. He could no longer handle the heavy work. He received a package every two weeks. I have been offered many cigars, but only accepted one. I can no longer remember exactly whether Van de Poel’s letter was addressed to me.“

But Dreimann is very certain that Van de Poel was employed by the SD after his release. He does not doubt Schemmel’s testimony, he always worked correctly and accurately. Albert writes a response with comments and explanations about the claims. He refutes this course of events.

What could have happened?
As you read, questions arise. Did Schemmel know enough about the case and what did he see? He could view arrest warrants at the office, which was not possible for everyone. Everyone’s memory is selective, certainly not complete and Schemmel could not have known all the ins and outs of Albert’s case. He reconstructs based on his observations. Was Schemmel jealous? He had been imprisoned since 1939 and then he experienced someone else being released. He may even have had to type Albert’s notice of discharge! And he worked correctly and accurately. Yes, of course. To keep his office job. Also a form of survival. Dreimann downplays his own behaviour, he doesn’t exactly remember and has to make sure his punishment is light(er). The release, the collection service for H.J.Nelis, the sending of letters and parcels via the SD office in The Hague create a cloud of suspicion around Albert.(22)

Michael Müller, whom Longin Bladowski mentions in his letter, also appears in Geertrui van den Brink’s sources (my translation):

Wilhelm Dreimann, born in Hamburg in 1904, has worked in KZ Neuengamme since 1940. He became Rapportführer there (at the latest in 1944). A testimony about Willie Dreimann by Michael Muller [sic], ex-prisoner in Neuengamme from 1941 until the end of the war:

„In the Neuengamme camp he (Dreimann) was the terror of the prisoners. He took particular pleasure in cycling through the roll-call yard after work or on Sundays and, armed with a whip, randomly beat the prisoners standing there. He was one of the most hated SS men in the camp.“(23)

Let’s try to unpack some of the goings-on. I agree with Geertrui van den Brink’s conclusions about Schemmel, but then we have the strange chummy interaction between Dreimann and Schemmel at the trial. Schemmel, who

appeared as a witness in the Neuengamme main trial and other subsequent trials of the British military government. He also testified in almost all West German investigations and court proceedings in connection with the Neuengamme concentration camp. For decades, he gave talks as a contemporary witness for school classes and other events and led guided tours of the former concentration camp site(24)

is only too eager in 1946 to side with Dreimann, „one of the most hated SS men in the camp“, against Bladowski and van de Poel? While Müller, who has his own bone to pick with Bladowski, gladly gets Dreimann sentenced to death? What is going on here?
Also, let’s not forget that Albert van de Poel was released from Neuengamme in November 1943 while Leo Bladowski only started work at Neuengamme sometime in 1943. They didn’t know each other that long; so perhaps that also plays a role in the different perceptions of the prisoners.

If we put all those pieces of information together, we might actually get to the reason of why Longin Bladowski’s death sentence was not only not carried out for three months but then commuted to twelve years in prison. The British military court possibly refused Albert van de Poel as a witness for the defense after the accusations against him by Schemmel and Dreimann (although that does not excuse the lie they told Bladowski nor the fact that they did not inform van de Poel of their decision). The British then informed the Dutch authorities who started their own investigation into van de Poel and came up with nothing. The British, after learning that van de Poel was a credible witness after all, decided to take his testimony on behalf of Bladowski into account. That is my educated guess. It is sort of backed up by a letter:

To the secretary of the Appeals Council Mr J.B.W.P. Kickert, he writes:

The indictment dates from July ’46 at the Hamburg Tribunal and was issued by Schemmel, who resented the fact that, following a request from the British, he acted as a witness in favour of Bladowsky [sic], the former kitchen help at Neuengamme. I then immediately protested to the English court and requested an investigation from the Dutch consul-general A.J. Schrikker, and on my return informed Mr Woltjer, head of the Department of Justice. He prepared a report dated 22 July ’46. Statements were then received from four former prisoners. On 11 and 14 November ’46, Schrikker informed the Department of Foreign Affairs from Hamburg that Mr Van de Poel was completely exonerated and not at all to blame.(25)

At any rate, it seems that, this time around, van de Poel’s effort on behalf of Longin Bladowski was successful. As we have already seen, Bladowski was released from Werl on 7 May 1953. Before that, there was a bit of a bureaucratic hurdle to take: Apparently, there was some uncertainty about Bladowski’s citizenship. The Ministry of Justice in Bonn (capital of West Germany) had registered him as Polish, probably because the British prison authorities had registered him as such. Werl prison, however, informed them that he was, in fact, German.

He was born on 20 March 1905 in Rahmeln[sic]/West Prussia and did not opt for Poland during the period when West Prussia was under Polish administration.(26)

Following his release, Longin Bladowski was sent to the Fischerhof in Uelzen and, while there, not only got to know Savitri Devi but also came face to face with the realities of being an ex-convict, an ex-SS man and an ex-concentration camp employee in post-war Germany. He needed official approval in order to work – to even find work, for that matter. He had a son (who probably didn’t even remember him) in Poland. His wife obviously wasn’t well. So underneath his cheerful façade there must have been a lot going on.

Hans F. did not come to the Heimkehrerverband’s dancing party. Nor did Hans-Georg P. But Leo came. […]
Up till then, seeing how earnestly engaged in conversation I was, nobody had asked me to dance. Now a cavalier was standing before me: a tall, handsome man with steel-blue eyes that smiled to me: – Leo.
„But I don’t know how to dance!“ said I, hesitatingly. And it was true: I had never learnt to dance – save Greek folkdances. The only ballroom dance I somewhat knew was the waltz. And I had not danced even that for the last thirty years or so. But Leo did not believe me.
„Not even with me, – a comrade?“ asked he.
„Yes, I shall dance with you; I shall try…“ said I, getting up and smiling. And when I was standing close enough to him to be able to speak without anyone else hearing, I added „… with you, an S.S. man, who suffered for the sake of all I love.“
He gazed at me with an emotion that had nothing, absolutely nothing of the nature of desire, but that could be described as respect mingled with pride.
„I have done all I could,“ answered he. „And I have known what is man-made hell. And I am ready to fight again, not in order to regain what I have lost (there are things one cannot regain), but so that I might avenge our comrades who died in torture, with the Führer’s name upon their lips; avenge our now dismembered Reich, and build it up once more, stronger than ever, upon the ashes of those who destroyed it.“
I looked up to him, happy. „I like to hear you speak thus,“ said I. „I then feel that I am not alone in this land that I have called ‚my spiritual home.'“
„You are not alone; that I can tell you! In whose hearts can your words – your burning words ‚Never forget! Never forgive!‘ – find a better echo than in ours?“ And he pressed me to his breast as we whizzed around to the waltz music. (Fortunately for me, it was a waltz.)
[…] Then, I remembered that Leo B. had spent over seven months in the ‚death cell,‘(27) waiting to be hanged, before the British had commuted his sentence to one of life-long imprisonment. Like the others, he had been condemned to death for having obeyed orders, – for being a soldier. But he was alive – nay, very much, and in various ways alive, if I were to believe the stories that other comrades had told me about him. Alive, and faithful. And his vitality and his unflinching faithfulness defied the forces of ‚de-Nazification‘; were one of the numberless post-war individual victories of our Weltanschauung and of the tremendous unseen Powers of Light that stand behind it.
I could not help telling him so. „I am glad to feel you so strong and so alive in spite of all you went through,“ said I. „Every breath, every step, every movement of yours is a cry of triumph – a laughter of defiance – in the faces of those who wanted to kill you for having served the Third Reich with all your heart.“ […]
There was hope in Hans F.’s striving towards the perfection of the integral Nazi way of life; in his ideal of life without a weakness – hope, nay, even in the austere intolerance in the name of which he tried to impose his moral restraint on poor Leo. There was hope in the vitality of the men of iron; in their unbending will; and, among the best of them, in that clear consciousness of what National Socialism really means, and in the certitude of its eternity as an outlook on the world and as a scale of values.

(Savitri Devi: Pilgrimage)

I haven’t been able to find out what happened to Bladowski’s wife Viktoria. Did she die? Did they divorce? Be that as it may, sometime before 1966 Longin Bladowski married again, either Ursula Lemke or another Ursula. She is listed in the Hamburg telephone books as late as 1980. In 2001 and 2003, there is a U. Bladowski listed in the Oberursel telephone books – but I’m not sure it’s the same person.


(1) 1,78 m, according to his file BArch R 9361-III/252982
(2) BArch ALLPROZ 8/47
(3) https://media.offenes-archiv.de/ha1_3_3_thm_2335.pdf
(4) http://www.neuengamme-ausstellungen.info/content/documents/thm/ss5_1_1_thm_2144.pdf
(5) https://de.wikipedia.org/wiki/Albin_L%C3%BCdke
(6) Carol Bowman: Children’s Past Lives, 1997. Kindle version, position 1704
(7) However, translated from Albert van de Poel, Ich sah hinter den Vorhang, p. 32-33: „Many a captured Pole or Russian was caught rummaging through the rubbish heaps, perhaps to find the stinking remains of spoilt kitchen waste. That was forbidden, of course. It was also against the rules. But on the emaciated body, or whatever skin, bones and intestines were left of it, it had a worse effect than opium, because it meant all kinds of diseases. And the pustules and ulcers soon shot up like poisonous mushrooms on the limbs of the „waste eaters“, who soon emitted an odour like a cesspit. They were mercilessly taken by the collar, beaten to a pulp and thrown, clothes and all, into a water container, a few buckets of water poured over their heads and finally chased off to work or to a remote corner of the camp with sticks and whips […].“
(8) https://media.offenes-archiv.de/ss4_1_2_bio_1789.pdf
(9) The information is drawn from Bundesarchiv file BArch R 9361-III/252982
(10) http://www.neuengamme-ausstellungen.info/content/documents/thm/ss4_2_3_thm_1806.pdf
(11) BArch B 305/6935.
(12) https://media.offenes-archiv.de/ss4_4_thm_1813.pdf
(13) BArch R 9361-III 252982
(14) https://www.google.de/books/edition/International_law_review/IbIvAAAAIAAJ?hl=de&gbpv=1&bsq=longin+bladowski&dq=longin+bladowski&printsec=frontcover
(15) Geoffrey P. Megargee: The United States Holocaust Memorial Museum Encyclopedia of Camps and Ghettos, 1933–1945. Volume I: Early Camps, Youth Camps, and Concentration Camps and Subcamps under the SS-Business Administration Main Office (WVHA) (https://books.google.de/books?id=ndUAAQAAQBAJ&pg=PA1169&lpg=PA1169&dq=ursula+bladowski&source=bl&ots=iBx8qdptpQ&sig=ACfU3U0467MZoKkkjzDovGt7aDcRo3TY8Q&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwiByKaplo-EAxVX8wIHHTcNBU04FBDoAXoECAMQAw#v=onepage&q=ursula%20bladowski&f=false)
(16) translated from Wolfgang Benz, Barbara Distel: Der Ort des Terrors Vol. 5: Hinzert, Auschwitz, Neuengamme (https://books.google.de/books?id=E0mG9tQy864C&pg=PA504&lpg=PA504&dq=ursula+bladowski&source=bl&ots=LRxik6_r9p&sig=ACfU3U2eMCWfRL99FYfEbQevbWiNQFvhBw&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwiByKaplo-EAxVX8wIHHTcNBU04FBDoAXoECAIQAw#v=onepage&q=ursula%20bladowski&f=false)
(17) I have the sinking feeling that this might have been the Marianne Kreuzer who was later involved with the Dominas gang in the 1960s…
(18) BArch B 305/6935
(19) ibd.
(20) „I looked behind the curtain“, the German translation of Neuengamme which was probably done from an English translation that was never published; at least I have been unable to find any evidence of it. But the English text is mentioned in the German edition. Geertrui van den Brink reports (my translation): „Another pressing question is whether work has already been done on the book in which their experiences will be told. Count George [Swiatopolk-Czetwertynski] brings Albert into contact with the British and two Intelligence Service officers come to question him at home about his past. Apparently everything is fine. In January ’45 Albert leaves for Heerlen to work for the Dutch Military Authority as a Press Officer.“ According to van den Brink, the Dutch edition was first published in Heerlen, so the English text was likely produced for the British authorities. The book had, of course, propaganda value.
(21) BArch B 305/6935
(22) BHIC 327 J.E.A. van de Poel, quoted in Geertrui van den Brink, Dr. Albert van de Poel, p. 204-205
(23) ibd., p. 206
(24) https://de.wikipedia.org/wiki/Herbert_Schemmel
(25) BHIC 327, quoted in Geertrui van den Brink, Dr. Albert van de Poel, p. 248. It is strange that van den Brink keeps referring to Bladowski as a „Kapo“, a „kitcher helper“, etc. I don’t know if those expressions are actually used in her source material, or if she interprets the events in this light.
(26) BArch B 305/6935
(27) A curious piece of information. Savitri Devi can usually be trusted with details like that; however, we know from the files that Bladowski was sentenced on 13 July 1946 and had his sentence commuted on 26 October 1946. So what do the „over seven months“ refer to? Bladowski’s imprisonment before the trial and up to the reprieve in October?

The Woman Who Died Twice: Hertha Ehlert (1905-1982)

I have now started to look into Savitri Devi’s beloved Hertha (or, as the British spelled her name, Herta) Ehlert. Originally, I shied away from it, because I don’t do overly researched topics – there is too little left for me to find. But in this case, something came up very early on. Her death date is given on Wikipedia as 4 April 1997, without quoting any source. However, when I accessed her birth certificate via Ancestry (because I was actually looking for Mr Ehlert), it showed the date of her death as 20 August 1982. In Bad Homburg, which fits the story. Find A Grave repeats the Wikipedia date but has no information on her burial. (How do you find a grave that way?) So there was definitely something to discover here.

Obviously, somebody had mixed up two women of the same name. I don’t know how that happened. But the first step had to be to establish which data belonged to which Hert(h)a. The Homburg death certificate fits the birth certificate on Ancestry, which is for a Hertha Ließ, born 26 March 1905 in Berlin. She married Willi Naumann in 1971. So far, so good. That is what Wikipedia tells us about Savitri’s Hertha, and is also consistent with the Bundesarchiv file ALLPROZ 8/146 that is described in the Invenio database as:

Ehlert, Herta
Inventory designation: British trials against Germans for the killing and maltreatment of prisoners of war and civilians
Date of birth: 26.3.1905
Official title/rank: SS supervisor
Subject of the application/proceedings: Mistreatment with fatal consequences of allied nationals + in KL Bergen-Belsen; mistreatment with fatal consequences of allied nationals + KL Auschwitz, 1942-1945
Role in the trial: Defendant
Sentence: 15 [years] imprisonment (released in 1953)

There is also the file B 106 / 67316 Bd. 107, again for Herta Ehlert, documenting her restitution claims. This possibly checks out, as someone had already remarked on it. However, I can’t see her date of birth in the database (and her name is written – this time by the German authorities – with a t instead of a th), so I would have to see what the file actually says.
Because there is another Herta Ehlert in the database, and I suspect she might be the other one we’re looking for. She was born on 25 May 1913 in Klein Tarpen, and her file (R 9361-III/213274) is exactly where you might expect Bergen-Belsen Hertha’s file to be: in the collection Sammlung Berlin Document Center (BDC): Personenbezogene Unterlagen der SS und SA (Personal files of the SS and SA). So here are two files that I would need to check.

Luckily, Herta of Klein Tarpen’s baptism record is on Ancestry, and here we learn that Ehlert was her maiden name. So she is definitely out of the running for Savitri’s Hertha, because that one was married to Mr Ehlert. Sadly, because this is from a church record instead of the Standesamt, the civil authorities, we can’t see if maybe she died in 1997.

This is a prime example of the detective work a biographer has to do. Check everything. Never assume the data you find on the internet is correct. I’ve been saying it for years, and I’m saying it again: Researchers, even academics, are often lazy.

As for that: Compare the English and the German version of Hert(h)a Ehlert’s Wikipedia entry. The English version is vile. There is no other word for it. It also, in its description of her character, quotes exactly one „witness“ (I use that word with caution) to cast her in the worst possible light. Also, note the wording „After the war, she lived under the assumed name Herta Naumann.“ It wasn’t an assumed name. It was the name of her second husband whom, as I have shown above, she married in 1971 – quite a while „after the war“. An absolutely nasty piece of writing.
The German version, quite astonishingly in our national climate of self-hate and self-debasement, is much more nuanced:

Ehlert was a saleswoman in a bakery before she was sent to Ravensbrück concentration camp for training as a supervisor on 15 November 1939 through the employment office. Among other things, she was deployed there as head of field detachments. At the beginning of 1943, she was transferred to Majdanek concentration camp and from there to Plaszow concentration camp in the spring of 1944. From November 1944, she worked in the Rajsko subcamp of the Auschwitz concentration camp as a supervisor in the garden detachment. During the evacuation, Ehlert left the Auschwitz concentration camp on 18 January 1945 and arrived at the Bergen-Belsen concentration camp on an evacuation transport at the beginning of February 1945.

On 15 April 1945, the Bergen-Belsen concentration camp was liberated by British troops, who found over 10,000 dead and around 60,000 survivors. The SS camp personnel were ordered to remove all the bodies and bury them in mass graves.

Let’s pause here for a moment and let Savitri Devi take over for what that single sentence entailed:

I shudder when I recall the horror of the scene described to me by Frau E, one of the main persons sentenced to long terms of imprisonment by the British judge in that iniquitous „Belsen trial“ – the scene of the arrest of the German staff of the camp.
Twenty-five of the women who, at first, had left the camp with one of the SS men in command and had gone to Neue[n]gamme, were treacherously told by the Allied military authorities that they could safely come back to Belsen; moreover, that they were to resume their posts there, and to run the place under Allied supervision. They came back in confidence, only to find themselves immediately surrounded by a crowd of yelling men, with drawn bayonets. Huddled against one another in terror, they saw the narrowing circle move towards them from all sides, nearer and nearer, until the cold, sharp points of steel touched them, scratched them, were thrust an inch or two into the flesh of some of them. They saw the ugly, evil glee on the grinning faces of the Jews and degraded Aryans who accompanied them and helped them in this cowards‘ enterprise. For along with the regular British soldiery, the Allied military authorities had sent and were still sending to Belsen, as to every other place in which prominent National Socialists were captured, motor-lorries full of frenzied Israelites. It was to these that Adolf Hitler’s unfortunate followers were to be specifically delivered.
The women were completely stripped and, not only submitted to the most minute and insulting examination in the midst of coarse jeers, but threatened or wounded with bayonet thrusts without even the slightest pretext, or dragged aside by their hair and beaten on the head and on the body with the thick end of the military policemen’s guns, until some of them were unconscious. Needless to say, everything they possessed – clothes, jewellery, money, books, family photographs, and other property – was taken away from them and never given back to this very day. […]
Then, the women were hurled into the mortuary of the camp, a small, cold, and dark room, with a stone floor, and locked in. They were given nothing to lie upon, not even straw, and were not allowed more than one blanket for every four of them. The room contained nothing but an empty pail in one corner, and had no ventilation. The long day dragged on. No food and no water were brought to the prisoners. Now and then, from outside, a sharp, thin shriek, or a loud howl – a distant or nearby cry of pain – reached their ears. They half guessed what was going on from one end of the camp to the other. But they were locked in. […]
A long sleepless night followed that atrocious day. And a new morning dawned. Still no one came to unlock the cell. Still no food and no water were brought to the helpless women. The day wore on, as slowly and as horribly as the one before. The same shrieks of pain were heard. Sometimes they seemed as though they came from very near; sometimes they seemed to come from far away. And still the door remained closed. And still not a scrap of bread to eat; not a drop of water to drink – or to wash in. The pail in the corner was now overflowing and useless. And the whole room was filled with its stench.
The night came, and slowly passed also. The third day dawned. And still no one came to open the door; to remove the pail; and to bring food and water – water especially. Weakened by hunger, their throats parched with thirst, sleepless, and more and more dirty – now sitting and lying in their own filth – the helpless women began to give way to despair. Were they all going to be left to die in that horrid room, that chamber of hell if ever there was one? […]
Another night dragged on. Then came the morning of the fourth day, and a part of the fourth day itself. At last the door opened. The women were given some food and some water. But only because they had to be kept alive in order that their martyrdom might continue.

Through the famine conditions that had prevailed ever since the destruction of means of transport by the Allies themselves, as I have said, many of the internees were already in a hopeless state of health before the Allied forces set foot in the camp. Most of these died. Many more – who might have been saved, had they been fed gradually, at first on light food – were killed through sudden over-eating, thanks to the senseless kindness of their „liberators.“ Plenty of dead bodies were lying about, without mentioning those of the SS warders, whom the British military policemen had tortured and done to death.
The German women, hardly able to stand on their legs after their three days confinement – and several of them wounded by bayonet thrusts – were made to run, at the point of the bayonets, and ordered to bury the corpses; which they did all day, and the following days.
Along with the dead bodies of internees, the women recognised those of a number of their own comrades, the warders of the camp, all bearing horrible wounds, some with entrails drawn out. The sharp shrieks and howlings of pain heard during those three days, became more and more understandable. Moreover, these were not the last victims of the invaders‘ brutality within the camp area. Frau E and Frau B, who both lived through all that I have just tried to describe from their accounts, were the actual eyewitnesses of further nightmare scenes. […]
Frau E could not retain her tears as she related to me those scenes of horror that haunt her to this day – that now haunt me, although I have not seen them myself; that will haunt me all my life. […]

After they had, under the brutal supervision of the Military Police, buried as many of the dead bodies as they could, the German women were sent back to the narrow room – the former mortuary – that they occupied as a common prison cell. The place stank. The overflowing pail was still there. And for many days more the prisoners were neither allowed to empty it and put it back, nor given another one for the same use, nor given a drop of water. They could neither wash themselves nor wash their clothes. Their hands, reeking with the stench of corpses after each day’s servitude, they could wash, if they cared to, only in their own urine. And with those hands they had to eat! […]
When at last all the dead bodies were buried, the prisoners were made to clean the lavatories. It was pointed out to them – deliberately, so that they might feel the humiliation all the more – that these were used by the numerous Jews, now masters of the camp. Under the threat of bayonets – as always – the proud Nazi women were ordered to remove the filth with their own hands. Then, and then only, were they allowed to clean their own awful cell, which by this time had become a cesspool.

(Savitri Devi: Gold in the Furnace)

To continue with the German Wikipedia entry:

Ehlert was then arrested, taken to Celle prison and interrogated by British military personnel. In the Bergen-Belsen trial (17 September to 17 November 1945), she was charged with crimes committed in the Auschwitz and Bergen-Belsen concentration camps, based on witness testimony. During the trial, the sisters Inga and Jutta Madlung also testified as defence witnesses for Ehlert. Jutta Madlung was a prisoner in Ravensbrück concentration camp from 8 September 1942 to 13 August 1943 for telling political jokes, listening to English records and being friends with a Jewish woman. Together with her sister, she was a member of Ehlert’s labour detachment in the Ravensbrück Siemens camp and described in court that Ehlert had behaved in a benevolent and helpful manner towards the prisoners. According to Jutta Madlung’s testimony, Ehlert did not beat any prisoners and was a positive exception among the female guards.

Ehlert pleaded „not guilty“ at the beginning of the trial, as did all the defendants. She was found guilty of accessory to manslaughter on 17 November 1945 and sentenced to 15 years in prison, although she was acquitted on the Auschwitz charge. On 7 May 1953, she was released early from imprisonment in the Werl prison. She was then briefly sent to the Fischerhof rehabilitation facility in Uelzen on 8 May 1953. She was visited there by Savitri Devi, whom she had already befriended in the Werl prison in February 1949. After her release, Ehlert received compensation from the Federal Republic of Germany for those returning home [„Heimkehrerentschädigung“. It reads a bit weird in English, but it makes complete sense in German. ;)]. In 1972, the Frankfurt am Main Regional Court reopened investigations against Ehlert, which were discontinued in 1974 on the grounds that there was „no sufficient cause for public prosecution.“

After the first divorce, she remarried, took the name Naumann and lived in Bad Homburg.

Maybe not quite. Like I said, she remarried in 1971. Her first husband Hans (or, officially, Johannes Hermann Joachim) Ehlert had died on 1 July 1964, according to Ancestry and Family Search, in Herborn. I don’t know if the reason he did not die in Bad Homburg was because he and Hertha had divorced by that point, or was due to some other circumstances; so she might simply have been widowed by the time she met Willi Naumann. I’ll write a bit more about Hans Ehlert at the end of this post; let’s stick to Hertha’s story for now.

The website www.bergenbelsen.co.uk has the actual transcripts of the Belsen trial, at least the statements of the accused. If you want a summary of the complete trial, there is a great resource at the Library of Congress. The Belsen trial is covered in Volume II.

Now, keep in mind the above mentioned events from 1972 onwards, as well as her second marriage in 1971, because we get some interesting background information on both in the letters of Savitri Devi and her friend Beryl Cheetham. A big thank you to Greg Johnson and the Savitri Devi Archive.

[Savitri Devi to Beryl Cheetham]

[Montbrison]
8 February 1968

[…] Am enclosing a letter for Hertha Ehlert — the very Hertha I speak of in Defiance and in Pilgrimage – „H.E.“
She used to live in Bad Homburg, Luisenstraße 39 (the back staircase at the last floor). But she was to change her address. Ask the „Einwohnersamt“ – or the local police if there is no „Einwohnersamt“; they keep a record of all the inhabitants and changes of address. And give Hertha the enclosed letter. Am sure she’ll be glad to see you. But she does not speak English. I hope that makes no difference. Your German must be as good as mine, I imagine.

[Savitri Devi to Beryl Cheetham]

Montbrison
11 September 1968

[…] I am so glad you liked my friend Hertha. Surely I shall try to see her again if ever I can go to Frankfurt.

[Beryl Cheetham to Savitri Devi]

Frankfurt am Main
11 July 1979

[…] By the way, do you know what has happened to Hertha Ehlert? When I received your letter I telephoned her at the last number I had (where she worked) but the person there told me that she had changed her name and moved from Gartenfeldstraße where she used to live in Bad Homburg. However, I sent her a short letter at Gartenfeldstraße but it was returned “Unknown.” I can only assume that she has had trouble from some sort of left-wing elements who give a lot of trouble to ex-SS people here. It is terrible that she should be ‘hunted’ in this way at her age and after having served her sentence in prison.

[Beryl Cheetham to Savitri Devi]

Frankfurt am Main
6 December 1981

[…] Yes, I have one German friend who is a good National Socialist, D— F—, who is only 34 and whom I met through Wolfgang Kirchstein — whom I distrust after I took him to visit Hertha Ehlert when I first came here (she told you about him I think as I remember your telling me that she didn’t like him). Because the Verfassungsschutz visited my firm where I worked then, asking about me, and Hertha told me that they had visited her firm also — at the same time. This betrayal could only have come from him, and I have had nothing else to do with him ever since. The Verfassungsschutz still check up on me — after every right-wing action here, I get odd phone calls from very polite people who have the “wrong number,” but who are obviously checking up to see if I am still in residence and not — having had something to do with it — in flight! Did you ever find out what happened to Hertha? I told you she moved from her address and her job in Bad Homburg.

So, to sum it up: Beryl Cheetham visited Hertha Ehlert at least once in 1968 and kept in contact with her for a while. She introduced this Wolfgang Kirchstein to her who perhaps worked for the Verfassungsschutz or the police. As a result, both Beryl Cheetham and Hertha Ehlert’s workplaces got a visit from the Verfassungsschutz. In 1971, Hertha Ehlert remarried, changed her name to Naumann, and moved to a new address. In 1972, the Verfassungsschutz or the police had gathered enough evidence (in their eyes) to bring the matter to court; we don’t know whether it was because of past or present National Socialist activity. Maybe there still exists some documentation somewhere; I’ll look into it.

Hertha Naumann’s last address was Heuchelheimer Straße 92 d. A Karl-Heinz Otto informed the authorities of her death; I don’t know (yet) what his connection to her was.

Hertha Naumann’s grave apparently still exists in the beautiful Friedhof am Untertor in Bad Homburg. But I wasn’t told the location of the plot, and this being a bit of a sensitive topic – the curtness of the reply may or may not indicate that people are aware of who she was – I didn’t want to press the issue. The cemetery wasn’t that large, I figured. I would find the grave myself.
Well, I’ve visited cemeteries all my life (yes, really), and I’ve done biographical research for more than a dozen years now. I really should have known better.
There were a number of graves without a marker, or it had become illegible, or the grave stone had toppled so the writing was facing down. What I also hadn’t considered in my incurable naiveté was that the grave might have deliberately been defaced to prevent it from becoming, as the popular saying goes, a „Nazi shrine“ or a „Nazi place of pilgrimage“. That is why they dug up Rudolf Heß‘ ashes, for crying out loud. It’s an absolute disgrace.
At any rate, I don’t think I missed any grave with a legible marker, and I didn’t find hers, but if you care to check: Ask for the location of the plot, and please send me a picture.

I did manage to find the address at which Savitri Devi visited her friend, Luisenstraße 39. The back staircase, if it still exists, is no longer accessible to visitors, as the ground floor is occupied by a shop. There’s a backyard to no. 43, two buildings down, but I could not see the back of no. 39 from there.

I did not check out the street Beryl Cheetham mentioned, Gartenfeldstraße, or Hertha Naumann’s last address, Heuchelheimer Straße 92 d. The latter appears from Google Streetview to be quite the typical block of flats from the 1950s/1960s.

So, quite a lot still to discover about Hertha Ehlert; we’ll see how far I get. I might either update this blog post as new information comes in, or write an additional post.


Johannes „Hans“ Hermann Joachim Ehlert (2 April 1893-1 July 1964)

„[…] Your talk reminds me of my husband’s passionate warnings against the Jewish danger. You would have got on well with my husband, an old fighter from the early days of the struggle who had won himself the golden medal of the Party for his courage, his outstanding qualities as a leader, and his devotion to our cause. You should have heard him speak of the Jews – and seen him deal with them! He would have understood you, if anyone!“
„Where is he now?“ asked I.
„I don’t know myself,“ replied my comrade. „At the time of the Capitulation, he was a prisoner of war in France. But for months and months, I have had no news of him. And she spoke of the loveliness of old times, when she and the handsome, fervent young S.A. man – who had met her at some Party gathering – were newly married, and so happy in their comfortable flat in Berlin. […]
„Have you any children?“
„Alas, no,“ said she. „I would probably not be here, if I had, for in that case, I would have long ago given up my service in the concentration camps.“ She paused a second and added, speaking of her husband: „That is what ‚he‘ wanted; ‚he‘ wanted me to stay at home and rear a large, healthy family. He often used to say that others could have done the job I did, while I would have been more useful as a mother of future warriors. Perhaps he was right.“
The more I looked at the beautiful, well-built, strong, masterful blonde, and the more I realised from her conversation, what an ardent Nazi she was, the more I felt convinced that her worthy husband was indeed right. And I told her so.

(Savitri Devi: Defiance)

Hertha Ließ was Hans Ehlert’s second wife, not surprising given the age difference between them. His first wife Helene died in 1940, according to Family Search, and there was one son from that marriage, Joachim. He died in 1942, aged 21, so he probably fell in battle.
Hans Ehlert was born in Breslau, today’s Wrocław in Poland. He worked as a forester before becoming a member of the Panzer troops (staff). He and Hertha married on 16 July 1941. When Hans Ehlert went into Allied captivity on 11 May 1945 near Doorn, he was an Oberleutnant, as the form lists him, that is, an Obersturmführer in SS jargon, or first lieutenant. If I interpret the many abbreviations on the form correctly, he would have been part of the 34th SS Grenadier Division, 2nd Battalion. (The German Wikipedia entry has a bit more information than the English one.)

The „old fighter“ bit is interesting and was also misleading during the early stages of my research. Because there was one Julius Ehlert (neither he nor his membership number are listed on Wikipedia – I found his file at the Institut für Stadtgeschichte Frankfurt) who was an „old fighter“. However, he died in 1943 and so could not have been Hertha’s husband.

I leaned over the railing and looked down: a man, dressed in a greyish-green hunter’s suit was coming up as fast as he could. I knew Herr E. worked as a forester. I was now sure it was he. He stopped half way up the last flight of steps; gazed at me.
„Herr E!“ exclaimed I, with enthusiasm. (In a flash, I remembered all that Hertha E. had told me about the „old fighter“ of the early days of the National Socialist struggle and later S.S. officer to whom she was wedded.) And without uttering the two forbidden Words, I raised my right hand.
„Frau Mukherji! – Hertha’s friend!“ said he, with joyous emotion, recognising me, although he had never seen me before, and raising his hand in his turn. „Come! Do come in – although my room is not a fitting place to receive anybody. But I know you do not mind those details. Come; I am so glad to make your acquaintance – at last!“
He stepped unto the landing – a blond man of moderate stature, with regular – irreproachably Nordic – features; blue eyes that looked intensely at me as hers had, sometimes. And I followed him into what was about the poorest, darkest and most desolate rooms I had, up till then, seen in [Germany]: a room with slanting walls (for this was the very top of the house) containing nothing but a table, two chairs, an old stove, and a narrow wooden bed like those one sees in a cabin on board ship, and lighted to some extent through a small window. […]
I remembered her relating me an episode that had taken place in a tramway car in Berlin, during the war; her husband, who had come from the front, on leave, and she, who had come, also on leave, from the camp where she was working as an overseer, were going together to the theatre. She was standing at his side when he suddenly noticed a Jew who had made himself comfortable in a corner without botherin to offer his seat to a lady and, which is more, to an S.S. officer’s wife. He had looked at the man sternly and, in an icy-cold voice, in which clang all the pride and power of the Third Reich, which he embodied, – a voice that had sent a thrill of satisfaction through most of the bystanders (and perhaps a tremor of terror through a few of them) – he had merely said: „Get down!“ As one can well imagine, the Yid had not waited for the order to be repeated; he had speedily obeyed, shrinking before the man in black uniform […].
He closed the door, squeezed both my hands in his and said, with tears in his eyes and an expression of such ecstatic happiness that it verged on one of pain: „She will be free on the eighth – in ten days‘ time! Do you know it? Free, free once more after all those nightmarish years, my poor Hertha! She is coming back, coming home. I am counting the days. Oh, I am so glad that you have come, you who love her; you who were such an uplifting force to her in jail (she told me all about you, last year, when she was allowed to come and spend a few days at my side in hospital, because the doctors thought I was going to die. […]“
I knew that Herr E. had been savagely beaten upon the head by an English Military policeman to whom he had refused to surrender his Party decorations for them to be defiled; so savagely, that he had never recovered from his injuries. I knew he had, after his return to Germany, spent all his time in a „Home for the brain-injured,“ only a mile or two away from Homburg. In fact, I had first sought him there, not knowing that he had become well enough to work, and that he had taken a room in the town.
„As a prisoner of war,“ continued Herr E., „I was, in England, for months confined to a cold, damp, and absolutely dark cell, my hands and feet chained to the wall, only because I had stood up to ‚them‘ and would not say ‚yes‘ to their nonsense about our glorious National Socialist régime. But even that was not the worst. They would come now and then to my cell to bring me my meagre food, and tell me about the Belsen trial. ‚Your precious wife you will never see again,‘ they said. ‚She is to be hanged with the rest of that murderous lot. Serves her right!‘ I could not see them, but I could hear the glee in their voices. They knew all the time that it was not true. Hertha had already been sentenced to fifteen years‘ imprisonment as you know. And yet, they would come and tell me that for the sheer pleasure of tormenting me, only because I was – because I am – a convinced Nazi. Those kind-hearted Englishmen, who call us ‚monsters‘! That, for me, was worse than the iron chains.“ […]
I enquired about Herr E.’s health. I had indeed never expected to find him looking so well after having been given up for lost only a year before.
„In Dornholzhausen, – in the Home for the brain-injured – I had the good luck of falling into the hands of an exceptionally able doctor,“ explained he. „I suppose that is what saved me. That and… my own will to live; and Destiny…“

(Savitri Devi: Pilgrimage)

Spring offensive

This appeared in my Odysee feed today, and of course I had to watch it immediately. WordPress is once again blocking Odysee links, so please enter without the blank in the browser:
https://odysee. com/@scoobyburn:1/David-Irving—Speaking-Frankly:a

I respect David Irving’s work enormously, and what was done to him is quite simply a crime. But what immediately appealed to me in this… it’s not an interview, it’s more of a monologue or a spoken autobiography… were his comments on the realisation that he was dealing with real people and events. This may seem strange to the average reader, but it’s a phenomenon that probably all authors of historical events encounter. For example, I know exactly what Irving is talking about! It’s that hard-to-describe moment when the research becomes real – when you realise in a very tangible way that the people you’re researching and writing about had lived and were people of flesh and blood. As I said, it’s hard to describe; you have to experience it to really understand it. The difference between scholarship and knowledge, as Abd-ru-shin would say: Knowledge is only that which one has experienced and made one’s own.

A good reminder, especially now that I’ve started doing research again. And I’m so happy about it!
Probably boosted by that feeling of upcoming Spring, I finally pulled myself out of the slump I have been in for what feels like ages and spontaneously started a new biographical research. I have read really good stuff over the past months – research by Margot Metroland, Edward Dutton’s fantastic biography of Churchhill’s headmaster (fantastic because of the exemplary research by the author – that is what I’m always talking about!), Ikuo Suzuki’s book on Anne Frank’s Diary. And despite enjoying all of it immensely, I almost felt depressed for not being out there and doing research myself. So here we go.
I don’t know yet where the threads I’ve picked up will lead me. Perhaps there will be something to write about; perhaps there won’t. The uncertainty is part of the fun.

Voices from the past: A „Danube Swabian“ in the Hungarian army, Part 7

We prepared ourselves inwardly for the capture. An older comrade knew some Russian because he had already been deployed in Russia in 1942. At 3 p.m. in the afternoon, the Red Army soldiers approached our cellar dwelling. We could hear the rattling of submachine guns and the explosions of hand grenades coming closer and closer. What was happening there? Were comrades resisting or were the Russians shooting everyone they could get their hands on? The noise was getting closer and closer to us. Suddenly we heard loud shouting in Russian very close by. As already mentioned, one of us understood Russian and he translated: „Throw out all the ammunition, all the rifles, all the pistols first and then step out one by one, hands above your head.“ Everyone did as ordered. As I left the cellar, I saw a Russian standing right by the cellar exit holding a hand grenade with the safety off. One wrong move and he would have thrown it down into the cellar. From the group of Russians gathered in front of the building, one or other of us was hit on the back or even the head with the butt of a rifle as we passed by. […]

Prisoners were constantly herded out of every alley and corner. The Russians ordered us to line up in rows of 10 men to count us. We were closely guarded. They accompanied us left and right with submachine guns ready to fire. Once a column had been formed, the procession set off and we walked down from the castle in rows of ten and along the banks of the Danube towards the citadel on Gellert Hill.

On the way, Russian non-commissioned officers stood against the line of march and frisked us, i.e. they reached into our pockets and took what they thought was valuable from us. Anyone who showed even the slightest hint of resistance would have been beaten half to death on the spot. And that was just the beginning. They also took the headgear off one or two of us. They also tore off my leather crash helmet. I was still clueless as to why they had torn off my leather helmet, but there was a fatal reason!

As we came up the hill towards the citadel, we heard screams of death and gunshots from afar. The column moved slowly in the direction of this ominous activity. There was no talking, everyone trudged tired and battered towards this spectacle. As we approached the scene, I noticed that two Russians were using brute force to pull prisoners without headgear out of our midst and push them between two rows of eight to ten Russian officers. They stood with two pistols in each hand and shot these people down mercilessly on the spot. Their bodies were already piled up next to this firing squad. So many had already been shot that their blood was running down the slope towards us. I can never forget their terrible death cries! In Hungarian and German they shouted, „Please don’t shoot, please don’t shoot!“, some even called for their mother. „Mother, help me!“ We stood spellbound with horror and had to watch as they died one after the other every second, while the following column pushed us ever closer to this alley of death. I only had one or two left in the line in front of me. My end seemed inevitable. „Now it’s my turn…!“ Then suddenly, like a flash – I was only seconds away from being torn out of the line and executed – a thought occurred to me and I heard an inner voice, as if someone was saying out loud to me: „Get a cap from one of the dead!“ On the other side of the road lay the frozen corpses of comrades from past battles. I escaped the shock and suddenly dived into the crowd, grabbed a cap from a dead man and put it on before emerging – and yes – that saved my life! Comrades were plucked out of the ranks next to me and executed, but I was spared. And again I felt this certainty that I wasn’t going to die […].

But why did the Russians shoot all the prisoners without caps? Apart from the Waffen SS soldiers, they were mainly targeting so-called „Hiwis“. Those were „Hilfswillige“ (those willing to help) in the German Wehrmacht, i.e. people who put themselves at the service of the Wehrmacht. There were also war-weary soldiers among the Russians who wanted to avoid the senseless slaughter and death and had already defected to us weeks earlier, i.e. deserted. Sometimes, however, it was also possible to recruit Soviet prisoners of war. The Russian leadership showed them no mercy. They were regarded as traitors to their country because they had dared to take up arms against their compatriots. They were to be punished with death on the spot.

[The „Hiwis“ (ironically enough, we still have them – for example, university students who work part-time at our library, or young people volunteering in geriatric care are colloquially known as Hiwis; even though officially they have other designations) did not take up arms. They were, to use that old-fashioned word, camp followers who did menial labour for the army. Maybe in a crisis, they also fought; but that was not the idea. So I don’t know if Michael Kretz is explaining the conviction of the Soviet leadership here.]

However, it was no easy matter for the Russian officers to pick out these Russians from the mass of prisoners. The „Hiwis“ had taken off their Russian uniforms and put on the Hungarian or German uniforms of the dead. They were our age and it was difficult to recognise them because they were just as run-down as we were. The Russian soldiers who lined our column on the way out of the castle district spoke to us in Russian. Those who answered were thus exposed as defectors. All you had to do was speak Russian and you were doomed to die. The Russian deserters must have been aware of this danger and made every effort to avoid being recognised as Russians. Probably out of frustration and driven by thoughts of revenge, the Russian non-commissioned officers began to ruthlessly select prisoners at random. Their caps were removed, probably to „mark“ the „chosen ones“ for the firing squad. As a Hungarian soldier, whom the Russians were otherwise less keen on, I was mistakenly, or rather arbitrarily, marked for execution.

I later learnt that more than 14,000 prisoners were taken by the Russians in the castle district, but it is hard to say how many of them died and how. I also had no idea of the fate of my immediate comrades. Most of those who stayed behind were probably taken prisoner, a few lucky ones may have managed to escape to nearby family. Today it is said that there were 180,000 casualties during the siege of Budapest, of which almost 50,000 were defenders, 80,000 besiegers and 50,000 civilians. In the Budapest city area, „only“ about 5,000 bodies of soldiers and civilians could be identified, as thousands were carried away by the Danube and tens of thousands still lie buried in the parks, in the city forest and in the Buda Hills.*

(Michael Kretz: Die Belagerung von Budapest)


* Kretz is referencing the book Battle for Budapest: 100 Days in World War II by Krisztián Ungváry here.


Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6

Voices from the past: A „Danube Swabian“ in the Hungarian army, Part 6

Soldiers crowded in from every nook, cranny and corner. There was chaos at the assembly point. I looked into empty eyes, many here had already given up on life. The equipment consisted of bed sheets that had been turned into snow shirts, hand grenades and handguns. Last words of greeting were spoken, a hand was shaken here, a comrade said goodbye there. When I saw the soldiers there making their final preparations, it dawned on me that I, whose injured foot had already been aching on the way to the assembly point, would hardly be able to keep up with the entire breakthrough. If the breakout itself was already a great risk, I was certainly one of the soldiers most likely to fall by the wayside. With a heavy heart, I decided not to go after all and said goodbye to my comrades. I left the assembly point and walked back towards the cellar house in Uri utca. Today I can no longer describe what feelings I experienced on the way back.

When I arrived at the cellar, I found six of my comrades who had also decided not to take part in the breakout. The mood among us was unimaginably desperate. We wondered what would happen to us now. No one dared to voice their suspicions.

First of all, it got dark. The outbreak began. The thunderous roar of cannons could suddenly be heard from everywhere. The existing tanks drove ahead, lightning flashed and thundered from the cannon barrels, you could hear rifle shots and submachine guns rattling. Hand grenades exploded, smoke and fumes filled the air. The shelling became more and more intense. Flares lit up the scene. Soldiers were now streaming onto the road to the north from all sides. If shells hit nearby, they sought cover in the doorways. Shouts went up, comrades had lost each other. The crowding on the streets became increasingly chaotic.

The first wave of escapees broke through the Russian positions with extremely heavy losses. The resulting pile of corpses lined the streets and squares, marking the direction of the breakout. The flood of people advanced a few hundred metres, but was then prevented from advancing. The tremendous losses discouraged those following behind and the soldiers no longer dared to advance. A state of shock spread.

[It is obvious that Michael Kretz is not giving a first-hand account here – he and his fellow soldiers were holed up in their cellar and heard or perhaps watched some of the events from afar. I am guessing that he, as with most of the account he gives of the breakout in general, is quoting from Krisztián Ungváry’s book Battle for Budapest.]

The soldiers were followed by the civilians, who wanted to stream out of the city in large numbers, including mothers with prams laden with luggage. Their sheer mass clogged up the streets. Russian tanks, themselves almost disorientated in the dark, fired shells indiscriminately into the crowd. Unimaginable scenes unfolded. The shelling wiped out a dozen people at once. Those who followed, now trying to scatter into the neighbouring house entrances, had to step on their remains. After agonisingly long seconds in cover, the people ventured back into the street and the spectacle repeated itself.

This situation continued for several hours, as the outbreak became scattered in places and different groups operated in opposite directions. However, we could hear that most of the fighting was moving away from us and the escapees at least managed to reach the outskirts of the city. Slowly it became quieter, and only after hours, around midnight, did it become completely quiet.

The further course of the breakout eluded me at the time. In retrospect, the breakout of the defenders of Budapest must be regarded as one of the most hopeless endeavours in military history. Today it is said that of the 28,000 soldiers who dared to break out, about 700 reached the main German battle line in the following days. The exact number of casualties among those who did not make it is impossible to determine. For some, the breakthrough was only completed after weeks, even months. Fearing capture, some soldiers even hid in the surrounding woods until spring. Some actually managed to survive that way.

The number of Hungarian soldiers remaining in the city is estimated at around 5000.* Apart from us, it was mainly the seriously wounded who remained in the castle district. A huge underground military hospital had been set up in the tunnel under the castle. Most of the doctors and paramedics had fled in panic with the escapees. The wounded were left to their fate, and there would have been no possibility of taking them along in a breakout anyway. It was well known that the Russians did not expend any energy on caring for the enemy wounded, but rather shot them without further ado. When the wounded realised that their carers had left the field, panic spread through their stinking tunnels and cellar holes. Many wept and thought in agony about the coming morning and the arrival of the Russians. Guns were fired again and again, and many preferred suicide to Russian captivity.
For those of us who stayed behind, the escape of our comrades did not automatically mean Russian occupation. The mass of soldiers left behind, which was difficult for the Russians to estimate, still posed a threat to them. So there were still agonisingly long hours to go before a confrontation with the Russian soldiers would take place. Completely exhausted from the exertions, I fell asleep in the cellar at some point that night. A guard was not posted, which would have been completely pointless in this situation. […]

In the meantime, we had slept very restlessly. It was the morning of 12 February 1945 and everything had remained quiet during the night. We hadn’t seen any Russians yet and there was no more battle noise to be heard. We had nothing left to eat. Snow was melted so that we had some water to drink. Some of us set off to rummage through the surrounding ruins for something to eat. […]

Soon hunger forced me outside again to see if there was anything edible to be found. One of my mates went with me. We each had two loaded pistols and covered each other. The law of the jungle ruled. We could hear shouting and scuffling from afar. We approached cautiously and realised that the object of desire was a 50-litre wooden barrel lying next to a German lorry. The barrel contained margarine. About 30 to 40 civilians were fighting over it, none of them were able to carry it away, but everyone wanted it. Tragic scenes unfolded: They hit each other, pulled each other’s hair, beat each other bloody. I held the pistols at the ready and shouted: „Szélyel! – Break it up!“ Everyone stood spellbound: „What happens now?“ I saw their desperate faces and thought about what I could do. Then I ordered young and older men to roll the barrel in front of a house entrance. Then a desperate murmur. But I just said: „Everyone line up in a row!“ Now I could put my pistols away. Opening the barrel was no problem for me as a cooper. An older man approached me, identified himself as a priest and asked if he could help me put things in order. The margarine in the barrel was frozen. I started to distribute it. Larger chunks at first, but then smaller and smaller pieces as the queue grew longer and longer. In the end, I gave the largest portions to the women and children.

Soon the last crumbs were distributed and there was nothing left for my mate and me. Lost in thought, I stood there with my mate for a while. An old woman, who had also been in the queue and had got nothing, came up to us and kissed my hand. She said to me: „I’ve never experienced anything like this in my life. I wish you the best of luck in your life.“ The priest also came to me and said: „I pray for you that you may return home safe and sound!“ Unforgettable emotional moments.

Meanwhile, other comrades from our group were also looking for food and found several packs of wide noodles. What a joy that was. We cooked them in a cleaning bucket in the cellar. Now we finally had something in our stomachs again.

(Michael Kretz: Die Belagerung von Budapest)


* Kretz is referencing the book Battle for Budapest: 100 Days in World War II by Krisztián Ungváry here.


Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 7

Voices from the past: A „Danube Swabian“ in the Hungarian army, Part 5

We now also obtained food from Wermezö / Blood Meadow, about two kilometres away. The German commander Pfeffer, who was also in charge of the Hungarian units, hoarded most of the food for himself and his German comrades. We Hungarians only got very little of it. Several times I was assigned to transport incoming supplies to the tunnel under the castle. The cargo gliders that landed were unloaded in a hurry, because the landings were usually not hidden from the enemy and as soon as the artillery observers had passed on their coordinates, the Russians began to pave over the area. My sidecar was stuffed full and I drove straight to the tunnel entrance at the chain bridge. After a brief inspection, we were allowed to enter and the precious cargo had to be delivered to a supply point. In one of the underground tunnels I met the fortress commander, General Pfeffer-Wildenbruch of the Waffen-SS. He scrutinised me briefly and one of his companions slipped me a piece of dry bread. It was the only time I saw him during the siege. Outside the tunnel, which served as his command post, hardly anyone saw him. The fact that he hid in his bunker until the end was considered cowardly by many soldiers. […]

The Russians made no distinction between soldiers and civilians. They shot ruthlessly at anything that moved and anything they could see. In their eyes, anyone who was still in the castle district was a „defender“ and therefore an enemy. In a tower block in the southern part of the encircled Krisztina-Varos castle district, a bomb had hit the basement at an angle. I could see the dead being carried out. It was chaotic: women and children were running through the streets screaming. There were hardly any opportunities to help. We were all at the end of our physical and mental tether. […]

It was like playing Russian roulette: fetching water could only be done at the risk of our lives. We couldn’t wash ourselves or change our underwear. We were eaten to death. It was hell. Lice, bugs and other vermin everywhere. The water point was bombarded day and night with grenades and also from time to time by aeroplanes with on-board weapons; small bombs were detonated time and again. There were regularly fatalities and casualties at the water point. […]

Especially in the last few weeks we were starving, we only had tinned coffee pressed into cubes. We were forced to cut meat off dead horses and boil it in buckets in the cellar. No one really got full from gnawing on the horse bones. The entire siege was characterised by permafrost. On the one hand, this was a help because the carcasses didn’t decompose outside, on the other hand, we could hardly stand it because of the weeks-long cold of 5 to 6 degrees below zero.

At the beginning of February 1945, it became clear that the battle for the castle district would soon be decided. In the meantime, the battle had even moved into the sewerage system. On 6 February 1945, Eagle Hill (Sashegy) fell, opening the way for the Russians to enter the centre of Buda. On 8 February, the fighting was already in the area of the South Railway Station, on the 9th around the Small Gellert Hill and on the 10th around the citadel.* The last fateful hours began on the morning of 10 February in freezing cold, thick fog and a thin blanket of snow. While we, aware of the utter hopelessness of the endeavour, held out in our cellar, the Germans fought on all the more doggedly. […]

While the vast majority of German units were probably already aware of the impending outbreak in the morning hours of 11 February, the trapped Hungarian units were not officially informed until 3 p.m. in the afternoon. This mistrust of the Hungarians was to backfire in the course of the breakout, as many Hungarian soldiers could hardly be motivated for the breakout and the German command did not have sufficient knowledge of the locals at their disposal when planning. In particular, soldiers like myself, who came from the immediate vicinity of the city, could have helped with local knowledge and information, which must have remained hidden from the German command staff despite sufficient map material.

As a result of the discrimination in the distribution of rations, the Hungarian troops were in a considerably worse condition than the Germans. It was hardly possible to speak of fighting strength. My regiment had not had any tanks for a long time. The vast majority of divisions and battalions had just 200 fighters, mostly a motley collection of soldiers with various functions. It had reached an absolute low point, there was no longer any fighting morale.

The situation was different for the German troops. While we, who came from Hungary, were still able to calculate certain possibilities of avoiding capture and going into hiding among the population, the German soldiers, who neither spoke the language nor enjoyed the support of the civilian population, had no prospect of escaping the Russian grasp. It was common knowledge that Waffen SS soldiers were often not taken prisoner by the Russians, but shot on the spot. For most of the German soldiers in the castle, therefore, there were probably only two options: Breakout or death. This is the only way to explain the Germans‘ dogged, completely hopeless, combative behaviour in the final hours.

Many soldiers sensed the plan even before the official order was issued. This was hardly surprising, as the breakout had been in the air for weeks and it was unlikely that the Germans would simply surrender. War material that could not be carried was rendered unusable. Inspired by the hope of an escape, civilians also prepared for the breakout, some even with extensive luggage and prams. For the sober-minded, however, it must have been clear that a complete success of the endeavour was not to be expected.

I can still remember the last few hours before the outbreak. An order echoed from house to house, from cellar to cellar: „Everyone gather at the entrance to the tunnel by the chain bridge! Take as much ammunition as possible, leave everything unnecessary behind!“
The instructions issued by the German command quickly made the rounds. The start of the breakout had been set for 8 pm. Several groups were to overrun and roll up the enemy in concentrated attacks at various points. The bulk of the escapees formed the centre of gravity at Heuplatz. A first wave – consisting mainly of SS units – was to achieve a breakthrough if possible. A second wave, which would also include Hungarian troops, would follow up and, if it got stuck, would get the attack rolling again. In a third wave, the able-bodied wounded, supply train and civilians were to follow. This was no doubt a plan born out of sheer desperation. A suicide mission for the first escapees of the first wave.
We were told that we would have to expect to walk about 40 kilometres to Schambek, where our units would be waiting to pick us up. We would have to fight our way through the terrain on foot. An almost hopeless endeavour. In the hours before the breakout, everyone was thinking about themselves. In the end, I decided to go along and made my way to the assembly point.

(Michael Kretz: Die Belagerung von Budapest)


* Kretz is referencing the book Battle for Budapest: 100 Days in World War II by Krisztián Ungváry here.


Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 6
Part 7

Voices from the past: A „Danube Swabian“ in the Hungarian army, Part 4

Accompanied by the thunder of cannons, the Russian infantry forces poured into the outskirts of the capital. In many places, their advance initially met with little resistance. For most people, it must have been a hopeless confusion and hardly anyone knew at first which parts of the city were now controlled by which party. The community of Hidegkut was already taken on Christmas Day without me noticing this a few kilometres further into the city centre.

On the main battle line along the siege ring, there was almost non-stop fighting for every centimetre. The front line ran through streets and blocks of houses. All efforts were in vain and in the first few days after the encirclement, the ring of encirclement became tighter every hour. My group itself was not deployed along the front line. Many Hungarian commanders may soon have realised the futility of this battle and so at least my group was spared the brutal house-to-house fighting. However, this could not take away the oppressive feeling of being trapped.

The German divisions close to the siege ring made several relief attempts, but all of them were unsuccessful. We inside the encircled city did not witness these battles. For many, especially in the German battle group, the hope of a relief attack was the main motivation to continue fighting at all. Days, weeks and months passed without any sign of improvement.

While initially the area we held covered an area to the west and east of the Danube, after only a few days we had to record considerable territorial losses in the Pest bridgehead (eastern area). In mid-January, the last bridge over the Danube was blown up and the defenders of Pest retreated to the western side. In the hours before the evacuation, thousands of soldiers and civilians crowded over the bridges, which were under constant barrage. I was still on the Pest side with my vehicle until the very end and was probably one of the last to cross one of the intact bridges unscathed. Numerous fires were blazing on the Pest side, radiating great heat as one passed by. People piled up in front of the bridge, with wrecks, corpses and collapsed walls in between. Smaller calibre mortar shells struck in quick succession, interspersed with repeated aerial bombs from the Russian fighter planes circling overhead. This had already caused considerable damage to the road surface, so I had to constantly avoid obstacles. Impacts from larger calibres had already torn holes in the bridge, causing vehicles in front to plummet. I sped across the Danube as fast as I could and left this dangerous death strip behind me. Numerous soldiers were still running across the bridge with me. When I reached the other side, I immediately took cover. I never saw the blast itself.

The pressure from the Russians got stronger and stronger and they pushed us back into the castle. The term „castle“ was used to describe the entire castle district, which covered an area of around two square kilometres. At first, some of my comrades and I were billeted in a high-rise building on the edge of the castle and got to know the caretaker couple Mittermaier. Although he was a civilian, he had to go with us to the inner centre of the castle when the front was pushed back further, as he was supposed to look after our machines as a mechanic. The new quarters for us fourteen comrades were now in the cellar of a house destroyed by bombs, which was located in Uri utca (street west of the castle) in the area of the Maria Magdalena Church. The cellar was not very deep and could be reached by only 4 to 5 steps from the street side.

The town was only a fortress on paper and the storage of food had probably been neglected. A significant proportion of the supplies may also have been lost during the hasty evacuation of some districts. The daily supply requirement of the trapped troops was at least 80 tonnes. The supplies were initially delivered by night flights with German Ju 52 transport aircraft. The tighter the fortress ring became, the more difficult it became to supply the troops from the air. In the end, the supplies could only be dropped as there were no more airfields available in the urban area under our control. The interruption of air transport meant that the wounded could no longer be flown out either. They had to endure unimaginable suffering in the city. German soldiers who had already experienced several years of war reported that the situation in Budapest was similar to the conditions in Stalingrad two years previously. Every house, indeed every room, was fought over. Streets, squares and courtyards were littered with fallen soldiers. The streets presented an indescribable picture of torn-off tram overhead lines, fallen lampposts and all kinds of destroyed vehicles. Little was seen of the civilian population, who only ventured out of their cellars in extreme emergencies. The whole city was shrouded in a veil of smoke and dust.

When I think back to the 100 days in the besieged castle, it is probably the disastrous supply situation that is most deeply engraved in my memory. In the end, there was hardly anything left to eat. Water had to be fetched at great risk from a damaged but constantly flowing hydrant about 200 metres from our shelter. We had to relieve ourselves between the ruins. In the beginning we lived on tinned food from the military canteen. When these were used up and the drop containers failed to materialise, fully loaded cargo gliders brought dry food into the pocket. These supplies were intended for all trapped German and Hungarian units, but not for the civilian population. Many gliders landed on the so-called „Blood Meadow“ in Budapest. They were pulled up at night by the German supply units outside the siege ring using Ju 52 transport aircraft, towed up to the city and then released. They were to glide into the city and land on the aforementioned meadow. The pilots were mostly Hitler Youth with glider training and became prisoners after landing, as there was no way out for them either. I was able to observe many of these cargo gliders and probably most of them got stuck in the trees or on buildings, as the faint flashing lights marking the landing site were difficult to see in the dark. There were numerous fatalities among the pilots […].

(Michael Kretz: Die Belagerung von Budapest)


Part 1
Part 2
Part 3
Part 5
Part 6
Part 7

Voices from the past: A „Danube Swabian“ in the Hungarian army, Part 3

The Russian advance was accompanied by a mass exodus of the civilian population. Nobody wanted to live with the Russians as occupiers. There were terrible rumours of mass shootings and rapes. Countless people began to flee their homes and long lines of refugees clogged the streets. Sometimes dramatic scenes took place. For example, I had to watch as the bridge over the Tisza near Szentes was blown up because a Russian crossing was imminent. It could not be cleared in time and was overcrowded with fleeing people. The bridge was blown up anyway and most of the refugees on the bridge probably perished. […]

Once we went to a tanya, an outlying farm, and asked for food. The farmer’s wife cooked something for us and also gave us something in reserve. In the Hatvan area, we forced the Russians out of a village. The inhabitants told us about the Russians and how they had treated them: Provisions plundered and women violated. The more alcohol they had at their disposal, the worse they raged. The locals offered us their wine because they preferred us to drink it rather than the Russians. […]

We learnt about the conditions on the other side from Russians who had been taken prisoner and with whom we were able to communicate to some extent. The Russian leadership had sent illiterates from remote provinces to the front, who didn’t even know why they were now deployed in Hungary and why they had to shoot our people to death here. […]

Resistance in the form of partisan activity against the Wehrmacht but also the Hungarian army made itself felt among the local population. The population no longer wanted to support the war and wanted to avoid an encirclement battle in the urban area. Some of us were repeatedly shot at from flats and injured in the process. I received an order to take five men in my vehicle to a certain street for a raid. I was forced to take everyone with me at once and with six men on the sidecar it was an exciting ride. Our men actually found a few older men, they were taken away and handed over to the company command. I can’t say what happened to them.
On Christmas Eve 1944, I really wanted to visit my parents. That evening I set off on my motorbike and when I passed the Johannes Hospital – there was an avenue of trees – a soldier from the German combat group warned me not to go any further. He held his bazooka ready to fire. The Russians had obviously already advanced as far as the Budagyöngye (tram depot), about 300 metres ahead of us. I stopped and at the same moment the Russians had already noticed the sound of my engine and aimed a gun at me. The shell hit a tree above me and a few branches came crashing down on me. I weaved my way back through the avenue at lightning speed. If I had hesitated even for a moment, it would have been certain death. The collision with the Russians at the tram depot brought certainty: we were surrounded! I drove back to my comrades as fast as I could and passed on the news that the city was surrounded. Such a rapid advance by the Russian forces from the west came as a complete surprise to us and probably to many of our superiors and caused a great deal of confusion.

(Michael Kretz: Die Belagerung von Budapest)


Part 1
Part 2
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7